Быть собою - почти искусство... (с)
Чароит/Хельга-эн-Кенти






instagram.com/volkimibu#
и
http://ask.fm/volkimibu - чтобы долго не искать )))
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:16 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Продолжаю смотреть "Королеву Сондок". Просмотр, само собой, без стеба не обходится. )

Король: - Госпожа Мисиль мне не дает...
Сольвон (любовник Мисиль): - Гы-гы, лошара
Король: - Госпожа Мисиль мне не дает править государством.
Сольвон: - А зачем вам, ваше величество, государством править? Мужчина не этого должен от женщины хотеть, а от госпожи Мисиль - тем более.

Король, жалуясь приближенным: - Я не могу отобрать власть в государстве у Мисиль! Что я только не пробовал - на танцовщиц любуюсь, вино пью, вкусно ем, на жизнь вам жалуюсь... Ничего не помогает. (((
Тыдын Ыльче: - Ваше величество, а вы политикой заниматься не пробовали?
Король: - Я не сторонник настолько радикальных методов...

читать дальше?

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про кино, Корея, Анекдоты

12:29 

Тащу из ф-ленты )

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
На днях увидел перепощенное Мышь Таисья то ли недоумения ради то ли позитива для стихотворение:

Живи, мой друг, как никогда, живи!
Пусть не вопьётся в грудь тоски ушат,
А ноги, путник мой, далёко не спешат,
Не видя счастья и могущей всё любви.


Не знаю, удалось ли автору этим стихотворением подбодрить адресата, но мне от прочтения определенно польза была - веселее же стало. ) Особенно когда вдохновленный ушатом тоски народ решил продолжить творческую идею в комментариях:

Пишет AnnetCat:

читать дальше?

Пишет Кирж:

читать дальше?

Ну а меня триггернули бедные не видящие любви и счастья ноги, так что добавлю кое-что и от себя:

читать дальше


В общем, желаю всем сил и хорошего настроения, и да минуют вас ушаты тоски, котелки уныния, цистерны грусти и тазы депрессий х) :)

@темы: Стихи, Не свое, Нарочно не придумаешь, Юмор, стеб и им подобное

22:00 

В рамках настроения "не хочу о чем-либо серьезном писать" )

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
По мотивам "матчасти" из толкиновских текстов:

Два орка нашли кем-то потерянный лембас. Один другому: - А это жрать можно?
Второй: - Можно, только отравишься.

Маэдрос, рассказывая летописцам о ходе битвы Дагор Аглареб: - А я этот вражий отряд - одной левой!

Было у короля Финвэ три сына. Двое от Индис, а третий - Феанор...

Похоже, власть в Нарготронде в правление Ородрета не узурпировал только ленивый. (Келебримбор был ленивый, как я посмотрю х) ).


Большая просьба к одному из ПЧ - тому, кто рассказывал мне в привате, что все человечество - стадо агрессивных животных, что если мое мнение о каком-то мюзикле не совпадает с чужим, значит, у меня нарушено абстрактное мышление, что нолдор-изгнанники в Белерианде были первобытными племенами и т. п. )) :
Если я пишу в заголовке "не хочу писать о серьезном", значит, я не хочу серьезно обсуждать тему "Вася Пупкин в своем блоге/фанфике/квенте к РИ об этом писал иначе". )) Надеюсь на понимание )))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Толкин и все, что с ним связано

13:58 

Вторая любимая дорама "про попаданцев"

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Из-за грызучего и надкусывающего реала редко пишу о понравившихся сюжетах. Так что сегодня напишу.

Дорама "Принцы и принцессы на каждом шагу" Х)) На самом деле ее русское название - "Поразительное на каждом шагу", просто принцы и принцессы там встречаются гораздо чаще чего-то поразительного х) Но это сюжету совсем не во вред, по-моему ))

Действие дорамы происходит в Китае начала 18 в, в эпоху правления манчжурской династии Цин. В это время (точнее, в 1704 год) попадает главгероиня, современная образованная 25-летняя женщина, чья душа из-за несчастного случая оказывается в теле ее воплощения в прошлой жизни - юной манчжурской аристократки, принадлежащей к семье одного из принцев, с которой в ту эпоху тоже случился несчастный случай. Ей предстоит на собственном опыте узнать, что такое судьба женщины в старом Китае, как выглядят семейные неурядицы высшей знати, борьба за власть и интриги императорского двора и что значит жить в обществе с жесткой иерархией в условиях монархического абсолютизма, когда даже несколько слов могут поставить под угрозу не только твою жизнь, но и жизнь твоих близких. Разлученная - как она опасается, навсегда - с родителями и друзьями, оторванная от привычной жизни девушка должна приспосабливаться к этой обстановке и постоянно скрывать свою истинную сущность, не имея возможности искренне поговорить ни с обретенными в прошлом близкими и друзьями, ни с любимым человеком. Она стремится избегать каких бы то ни было действий, способных повлиять на окружающее ее общество, - ведь даже один неосторожный поступок может изменить историю. Однако ведущая спокойную и размеренную жизнь юной аристократки и придворной дамы главгероиня все же становится свидетельницей и вольной или невольной участницей происходящих в императорской семье интриг и борьбы за власть. И, терзаясь из-за того, что она знает, но не может изменить трагические судьбы людей, ставших ее близкими и друзьями, она в конечном итоге узнает, что именно нескольких сказанных ею неосторожных слов стали причиной этих трагических судеб; из-за этих нескольких слов история борьбы за власть в императорской семье и стала такой, какой ее знают в наше время.
* * *

Время, в котором оказывается главгероиня, - годы правления императора Канси, считающиеся у китайцев "золотым веком", "эпохой великой Цин". Канси - не личное имя, а девиз правления, означающий "Процветающее и лучезарное" ( 康熙 ). Императоров обычно звали по девизу их правления; личное имя императора - Сюанье (кит. 玄燁 ), годы правления - 4 мая 1654 — 20 декабря 1722. Он вступил на престол в шестилетнем возрасте, самостоятельно правил с 25 лет, ознаменовав этим конец борьбы придворных клик за власть при императоре и над императором. Умелый администратор, умный политик и хитрый дипломат, Канси сконцентрировал в своих руках всю власть. Он непосредственно руководил «шестью ведомствами» и сам решал важнейшие вопросы. 61 год правления Канси — рекордно длинный срок в китайской истории, однако в истории он известен не только этим.

читать про правление Канси?
___________

Канси побил рекорды не только по срокам правления, и детей у него было больше, чем у любого другого императора династии Цин. Многие из них умерли в детстве или в юности от болезней, до взрослого возраста дожили 24 сына и 12 дочерей. В подобном числе детей нет ничего удивительного, учитывая, что всего у императора было 64 супруги.
Естественно, эти женщины не были равны между собой по статусу: принцип "чин чина почитай", иерархическая система "старший-младший" и нэоконфуцианская идеология пронизывали все сферы китайской жизни, включая и императорский гарем. Причем внимание вопросам гаремной иерархии уделялось в Китае с давних времен - еще в сочинении "Ритуалы Чжоу" (2-й век до н. э.) описывалось устройство государева гарема, а когда на смену власти династии Хань пришло Троецарствие, члены небезызвестной правящей семьи Цао наряду с другими делами занялись... правильно, реорганизацией устройства императорского гарема. Х) Потому как порядок должен быть всегда и во всем, и на ложе новоявленного Сына Неба в том числе х)
Система гаремной иерархии в правление династии Цин была одной из самых простых в истории Китая. читать об императорском гареме в эпоху Цин и именах сыновей Канси?
* * *

"Вторую порцию матчасти" по теме и кое-что о создании сериала себе на память запишу позже, а пока - немного "юмора домашнего приготовления", чтобы не забыть:

Император отдает распоряжения принцам: - Приказываю вам всемерно и всеми усилиями бороться с коррупцией. Всех взяточников и всех, получающих "откаты", надлежит казнить без оглядки на их национальность, титулы и чины.
Грустные Второй и Девятый принцы: - Отец! Мы так любим тебя. Мы на все готовы ради тебя. А ты... ты смерти нашей хочешь. :(

читать дальше?

@темы: Про кино, Ликбез, Китай, Историческое или вроде того, Анекдоты

21:47 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:55 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
В жизни происходит много всего и хватает поводов для плохого настроения и нервотрепа. (Хотя что-то хорошее тоже есть). Способы отвлечься от грустных мыслей стандартные - музыка, книжки, сериалы... Так что сегодня запощу несколько мелодий, так или иначе связанных с Кореей )

Музыкальная тема из дорамы "Королева Сондок". Очень понравилась.

ОСТ к дораме: https://www.youtube.com/watch?v=vtApB7bH2W0&list=RDvtApB7bH2W0#t=90

Сама дорама пока воспринимается как "лучше, чем опасался, но хуже, чем могло бы быть" - музыка и работа над доспехами, костюмами и интерьерами пока радуют, постановка массовых сцен и боевки в первых сериях - тоже, а вот сценарий, режиссура, подбор актёров и актерская игра - не очень.


Унес у Enyd:

Понравившаяся песня из дорамы "Хон Гильдон"

OST к дораме: www.youtube.com/playlist?list=PLlXP-NmM6JC_y4Fv...


И унес у AnnetCat:

Главная тема из "Игры престолов" "по-корейски"

Ссылка на много такой музыки: youtu.be/PSRjkKGoZ7U

Судя по френдленте, не только у меня поводы для грусти есть. Так что желаю много-много сил тем, кому актуально.

@темы: Корея, Музыкальное, ПЛиО и "Игра престолов"

00:30 

Волкомибовское снова ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Запись несколько сумбурная - из тех, что на старояпонском назывались "дзуйхицу", а на русском - "пишу что в голову придет". :) (Впрочем, по сравнению с закрытыми записями она еще и связная вполне) ))

Что-нибудь связное и содержательное писать трудно, потому что жизнь у персонажей сюжетов, как правило, трудная, а их же жалко и им сопереживаешь. Поэтому сейчас здесь будет отзыв юмористический и не серьезный ни разу (традиционно извиняюсь, если обижу кого-нибудь).
Итак,
Вы смотрите театральный проект, автором или соавтором которого является Энид, если

читать дальше?

* * *

Вообще-то и о "правильных психах", и еще много о чем мне хочется и серьезно написать, но пока упомяну только об одной детали, которую я заметил только сейчас, потому что наконец-то полностью и вчитываясь в детали прочитал "Мабиногион" и некоторые ирландские скелы, которые не читал раньше: если говорить о разработке и характеристиках персонажей, то в "Камелоте", на мой взгляд, "очень много кельтского" - не только в аранжировках музыки, но и в особенностях сюжета и характеристиках персонажей. Разумеется, в нем есть отсылки к самым разным источникам, от "Триад острова Британия" и до "Смерти Артура" Мэлори, сюжетную канву которой в целом повторяет мюзикл, и все это органично и гармонично связано между собой и с историей создания "Смерти Артура" Мэлори, но многие черты характеров и особенности поведения персонажей напоминают мне повести "Мабиногиона" и некоторые рыцарские романы, в которых отсылки к кельтским верованиям и кельтскому законодательству есть. И речь не только о барде Акколоне, могущественной жрице Моргане, повелевающей фэйри, или волшебном мече; таковы Первый рыцарь Гавейн; милая, благородная, мягкая и внимательная к людям, но с "внутренним стержнем" Гиневра - истинная Первая леди британской земли; принципиальный, справедливый, благородный, высоко ставящий законы страны и долг короля, хотя и не чуждый человеческих слабостей Артур, которого чтут не только подданные и друзья, но и враги (достаточно вспомнить, как пикты салютовали ему после смерти и дали время его воинам почтить память короля). То же касается и взаимного уважения язычников и христиан и гармоничного сосуществования рядом христианских и языческих традиций. И то, что Конмел всегда загоняется из-за того, чтобы Артур и Гавейн не "потеряли лицо" - это тоже отражение изображенных в кельтском эпосе традиций, когда честь чтили чуть ли не выше чем жизнь, оскорбление словом или делом считалось преступлением не меньшим, чем убийство, и в законодательстве фигурировало понятие "цена чести", а не только "возмещение ущерба". Например, в двух рыцарских романах, прочитанных мной, есть эпизод, когда Гавейна несправедливо обвинили в предательском убийстве, и, чтобы за это убийство отомстить, напали на него, когда он был в гостях и без оружия, большой вооруженной "массовкой". И там была фраза, которая мне запомнилась - "Если мы хотим ему действительно отомстить, его надо захватить живым. Мертвый бесчестья не боится." Когда Конмел беспокоился из-за того, что Гавейн Блеобериса убил при свете дня, пожалуй, больше, чем из-за того, что Гавейн среди ночи пошел с Ланселотом драться, - это мне об этой фразе напоминает. да и сам Конмел - это, считай, квинтэссенция кельтского эпоса, почти без "примеси" континентальных традиций, так же как Блеоберис - воплощенная квинтэссенция рыцарских романов, со всеми их забавными, пафосными или "крышесносными" деталями Да и образ Мордреда в валлийской традиции более внимательно проанализировать стоит, потому что он там, насколько я помню, не всегда подлец и антагонист.
А уж если начать про магию в мюзикле писать... Впрочем, магия в сюжете - это отдельная песня (точнее, много красивых песен :) ). Так что стоит, наверное, все-таки как-нибудь про все-все-все это серьезно и подробно написать. ))

@темы: Театр "Волки Мибу", Про мюзиклы, Много мыслев, "VALENS MILES" aka Камелот", Юмор, стеб и им подобное

19:54 

"Сезонная упорка" по Толкину продолжается...

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
В связи с этим - юмористическая и не строго-историческая зарисовка на тему "а как это могло бы быть" (с долей шутки, как положено) )).
Канон: "Сильмариллион", "Серые Анналы".
Примечание: В этот раз переделке подверглась не только одна песня из мюзикла ВМ, но и одна песня из мюзикла "Лисья сказка" (Ничего общего между персонажами, взаимоотношениями персонажей и ситуациями в песнях из этих мюзиклов и текстах Толкина, естественно, не вижу; любые возможные совпадения - чистая случайность).


Сцена первая.
Год 463. Прошло 8 лет после Битвы Внезапного Пламени. Силы Моргота по-прежнему удерживают Дортонион, но восточные земли полностью освобождены от Врага. Воспользовавшись моментом, "из Эриадора вышли Смуглые люди, и пройдя на север от Эред-Луина, они прибыли в Лотланн" (с). Маэдрос пригласил их вождей в крепость на Химринге.
Бор, кланяясь Маглору, на ломаном синдарине:
- Свет ваших славных побед виден даже вдали,
Мы не хотеть в годы битв в стороне оставаться.
Борлас, кланяясь Маглору: - Мы и отец – мы хотеть в ваш войска записаться,
Все наши помыслы к этому шагу вели.
Маглор показывает на Маэдроса и шепчет «Большой господин там, я поменьше». Бор и сыновья кланяются Маэдросу.
Ульфанг, кланяясь Карантиру: - Мой господин, я вам клятва навек принесла.
Сыновья Ульфанга, на родном языке, тихо: - Белому демону только служить не хватало.
Ульфанг, на родном языке, тихо: - Нам Мелькор-вождь даст за это владений немало.
(показывая на Маэдроса и Маглора) – А за убийство вот этих вот – много бабла.
Сыновья Ульфанга, громко и воодушевленно:
- Все наши помыслы к этому шагу ведут!
Мы будем этого, сил не щадя, добиваться!
читать дальше?

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Толкин и все, что с ним связано

13:11 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:17 

Гарри Поттер и все-все-все: система образования в магической Великобритании

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Кроссоверные словески интересны уже потому, что помогают взглянуть на разные ситуации и картину мира различных сюжетов с новой точки зрения - с точки зрения разных персонажей, а не себя-зрителя или читателя. И иногда благодаря этому замечаешь разные детали, о которых раньше не думал вообще (или думал исключительно по принципу "ну эти книги - это же подростковый сказочный детектив/это аниме - или дорама, или манга - "для школьников"/это же "фэнтэзя" типичная, одна штука..." И т. п. "Тут весь вымышленный мир устроен по принципу "автор не стал заморачиваться", а раз автор заморачиваться не стал, то мне об этом думать тем более не стоит. Этих сюжетов в поп-культуре столько... Не искать же для них для всех обоснуи, в конце концов"). А вот для персонажей это уже не сюжет, который кто-нибудь смотрит или читает, - это общество, в котором они живут, будут жить или жили раньше. И вот когда персонаж начинает обсуждать это общество с персонажами из других сюжетов - зачастую просто разговаривая при знакомстве на банальные темы вроде "где учишься/учился, какие планы на будущее, какая у вас религия, какие праздники, а приезжайте к нам на отдых - как вы отдыхаете, кстати?, - и т. д.", то, что для персонажа естественно и нормально - а зачастую является единственно возможной картиной мира - может показаться странным, непонятным или нелепым другим личностям. И ты смотришь на это уже глазами персонажа и думаешь вместе с ним "а правда, странно как-то получается. Почему же я раньше этого не замечал (а)?" Интересное ощущение. х)
Больше всего, пожалуй, подобное относится к ГП: при обсуждении биографий и взаимоотношений персонажей и разных аспектов жизни общества, да и просто в ходе словесок, поднимались самые разные темы - положение женщин в магической Великобритании, система образования магической Великобритании, любовь, дружба, религия и система ценностей персонажей в этом вымышленном мире, ситуация с магическими существами... В общем, обсуждать все это интересно было, и кое-что из этого я буду на память записывать, потому что, по-моему, довольно интересная картинка из этих обсуждений складывается. ) Начну с системы образования магической Британии. Ну и парочки особенностей общества, косвенно связанных с образованием, тоже.)


Много слов )

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Много мыслев, ГП

23:34 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Хулиганство мелкое эльфячное, просто так. )) В наличии концептуальных моментов и худ. ценности не замечено. )


Ярко факелы горят,
Громко эльфы говорят.
Что там в Валмаре случилось,
Интересно всем подряд.

Феанор стоит в венце
С гордой думой на лице,
Держит речь перед народом
О масштабном трындеце:

читать дальше?

@темы: Схулиганилось, Толкин и все, что с ним связано

19:05 

Суды, преступления и наказания в старом Китае и в Корее эпохи Чосон

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Благодаря переводческому перфекционизму AnnetCat, заинтересовался концепцией "пяти наказаний" в старом Китае и Корее. А поскольку о судебной системе в старой Корее что-нибудь найти почитать (и, естественно, на память записать) мне хотелось уже давно, я воспользовался принципом "с миру по нитке" - точнее, "с разных сайтов по фразе", и в итоге получился довольно-таки длинный текст. ))
Источники: статья А. Ланькова, англоязычная статья, посвященная книге Хендрика Хамела ("Журнал Хендрика Хамела" - это записи записи о его 13-летнем - 1653-1666 - пребывании в Чосонской Корее, где он оказался после кораблекрушения, и об особенностях местной жизни), http://www.sungjinyang.com/history/click008.html, англовикипедия, немного из ру-вики и Курбанова и еще пара доп. фраз из других источников. За исправления и дополнения (с указанием источника) буду благодарен. ))


Итак, как же работала судебная система в Корее старых времен, в период правления династии Ли, называемой также династией Чосон (1392-1910)? Длинный текст

@темы: Историческое или вроде того, Китай, Корея, Ликбез

23:44 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
И еще хулиганство - случайный результат обдумывания юмористического фанфика. Каких-либо идей не содержит, элементы АУ и ООС содержит в количестве, художественной ценности не представляет, сходство ритма и формы со стихами из некоего мюзикла - чистейшей воды случайность, не имеющая ничего общего с темами, идеями и персонажами двух сюжетов. В общем, что-то случайно написалось, а зачем - и сам не знаю. х))


Маэдрос: - Пришлось Врагу в Белерианд бежать,
И вам войны с ним нужно опасаться.
Однако даже Вала навалять
Вполне возможно, если постараться.

Маглор: - Нам для борьбы объединиться нужно,
И мы вам предлагаем свою дружбу.

Тингол: - читать дальше

@темы: Схулиганилось, Толкин и все, что с ним связано

14:55 

"Легенды древней Ирландии": об ирландских древностях и ирландских праздниках

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закончил читать книгу "Древние легенды Ирландии" (более правильное название - "Легенды, заговоры и суеверия Ирландии"), написанную леди Франческой Уайльд, мамой небезызвестного Оскара Уайльда. Описание во френдленте совпадает с впечатлениями - там действительно есть мелкие "ляпы", заметные даже мне, но при этом очень много "вкусного" и интересного; и поскольку я дневник по большей части использую как блокнот, я буду все эти интересности потихоньку сюда записывать. )) А еще у автора, на мой вкус, хороший слог, так что, несмотря на некоторую - на мой взгляд - хаотичность изложения - читать было в целом приятно и интересно

Для начала несколько слов об авторе и книге.
читать дальше?


Итак, часть первая – о древней и средневековой Ирландии и о разных ирландских праздниках. )) Если кто-то сможет что-то исправить или дополнить – спасибо скажу. )) Единственная просьба – в случае исправлений или дополнений указывать источник информации. ))

С VII по X век Ирландия была европейским центром учености. Ирландцы 18-19 века не забыли об этом, рассказывая, что "В старые дни в Ирландии были большие школы, где людям преподавали всевозможные науки, и даже у самых бедных людей знаний было больше, чем у многих благородных господ в наши дни. Но самыми учеными были священнослужители, и поэтому Ирландия славилась по всему миру, и многие короли из чужих земель посылали своих сыновей далеко в Ирландию, чтобы они воспитывались в ирландских школах".
Высокий уровень образованности проявлялся в т. ч. и в том, что в Ирландии VI-XVI веков существовала особая правовая система: в отличие от остальной Европы, Ирландия ни в какой форме не переняла нормы римского права. Дошедшие до нас правовые тексты и комментарии к ним в опубликованном виде занимают более 2000 страниц. (Вот бы здорово было их почитать!)
Примером детальной проработанности древнеирландского права могут послужить трактаты из Сенхус Мор (также Шенхус Мор, древнеирландское Senchas Mбr). Этот свод древнеирландских законодательных трактатов, составленный около 800 года н. э., состоял из трех частей и включал более сорока отдельных трактатов, посвященных самым разнообразным юридическим вопросам. Например, изначально в него входил специальный трактат "Суждения о котах", где разбирались различные юридические вопросы, связанные с котами и кошками (он сохранился только во фрагментах). Так, согласно законодательству, кошка должна быть свободна от ответственности за то, что съела еду, которую нашла в кухне "из-за небрежности того, кто должен был заботиться об этой еде". Однако если еда была взята из безопасного места – из сосуда, – тогда виновата была кошка, и ее можно было спокойно убить. Кот также был свободен от ответственности за то, что, хватая мышь, поранил лентяя во время своей охоты за мышами; однако если случилось так, что кот нанес травму полезному работнику, он должен был выплатить половину штрафа, а вторую часть списывали на возбуждение от охоты за мышью. Если требовалось конфисковать собаку, то через ее миску клали палочку, чтобы ее не кормили. На два дня можно было конфисковать черно-белого кота, если он происходил от великого героя, которого взяли с корабля Бресала Брекка, где были белогрудые черные коты; то же самое правило действовало и в отношении комнатной собачки королевы.
Еще одной интересной особенностью древнеирландской юриспруденции является существовавшая в древней Ирландии сложная система так называемого "атгабала" (athgabál). У ирландцев практически не было тюрем и казней; большинство юридических конфликтов урегулировались с помощью штрафов. Если ответчик не платил штраф, истец мог самостоятельно изъять имущество у ответчика в качестве залога за будущий штраф. Это изъятие называлось "атгабалом". Процедура атгабала регулировалась сложными правилами; целью многих из них было нанести как можно меньше ущерба чести и достоинству ни в чем не повинных членов семьи ответчика: например, запрещалось отбирать то, с чем играет ребенок, – котят, детские игрушки; вещи больного и т. п.
* * *

В ирландском языке нет другого слова для обозначения броши – будь то из кости или из золота, кроме как Dealg, что буквально означает "колючка". (Возможно, это память о том, что именно колючками и острыми косточками в глубокой древности, до развития ремесел, прикрепляли плащ к одежде, а бедняки продолжали делать это и впоследствии). Слово "фибула" – заимствованное и совершенно чужеродное для ирландского языка, хотя археологи обнаружили на территории Ирландии множество поражающих тонкостью работы золотых фибул, выполненных местными мастерами.
* * *

Число цветов в одежде в древней и средневековой Ирландии, как и в средневековом обществе в целом, имело существенное значение и регулировалось законом. Так, рабам был позволен только один цвет; воинам – два, прославленным героям или знатным юношам – три; мужчине-филиду – шесть; женщине-филиду – пять; и семь было царственным числом для королей и королев. Тонкость и качество выделки шерсти и льна, из которых шили одежду, также зависели от ранга носителя. (Лен и шерсть были основными материалами древнеирландского костюма). Цвет плаща также указывал на ранг.
В "Книге прав" (Lebor na Cert, время создания - XI век или позднее) говорится о плащах различных цветов, которые предоставлялись королям в качестве дани или налогов: плащах пурпурных, красных, зеленых, белых, черных. Некоторые, как там сказано, были оторочены золотом. Также часто описываются и туники "с золотыми краями – с золотыми украшениями – с золотыми окантовками". Плащи другой формы снабжались капюшонами вроде арабских бурнусов и широкой окантовкой из козьей шерсти. Дань, которую король Тары требовал с лейнстерцев, состояла из 5000 унций серебра, 5000 плащей и 5000 бронзовых сосудов, а также из отдаваемых раз в три года 15 000 голов скота различного вида. Помимо этого упоминается и о лошадях и ценных предметах различного рода.
* * *

В древней Ирландии ученых людей почитали превыше всех других классов: филиды (который леди Уальд называет «профессорами и поэтами», чтобы передать их общественную роль – хранители знаний и в то же время создатели и хранители творческого наследия) занимали очень высокое положение в обществе и располагались на общественной лестнице рядом с королями. читать дальше?

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Лингвистическое, Историческое или вроде того, Европа

17:40 

Великая Тан-гем, она же Жемчужина дворца ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Пишу о сериалах. )) Первый сериал, о котором напишу, был вообще-то посмотрен больше года назад (и материалы о нем из англо-вики благополучно лежали в черновиках все это время), но написать о нем, думаю, все-таки стоит, потому что он по-прежнему остается одной из трех любимых на этот момент корейских дорам. ))

Дорама "Великая Тан Гем" (Hangul: 대장금; hanja: 大長今; RR: Dae Jang-geum; MR: Tae Chang-gǔm), также известная под названием "Жемчужина дворца", вышла на экраны в сентябре 2003 года. Основой сюжетной линии является полная многочисленных перипетий судьба умной, сильной и принципиальной женщины по имени Тан Гем, придворной королевской кухни, а затем - королевской медсестры. История главгероини основана на судьбе подлинной исторической личности - первой женщины в истории Кореи, ставшей королевским придворным врачом, и единственной получившей подобный статус за более чем полтора тысячелетия. (Даже в современной Южной Корее личным врачом президента, как правило, является мужчина) В обществе, где социальная и половая дискриминация были законодательно зафиксированной нормой жизни и считались частью идеологии и духовными устоями общества, женщина по имени Тан Гем благодаря своим выдающемуся таланту, знаниям и высоким моральным качествам получила право именоваться "Тэ" - "Великая", стала чиновником третьего ранга и королевским врачом - история почти неслыханная в Корее и дающая прекрасный повод снять сериал.

Сюжет разворачивается в Корее в годы правления короля Сенчжона (1457–1494), Йонсан-гуна (1494–1506) и короля Чунчжона (1506–1544). В эпилоге показаны время правления короля Инчжона (1544-1545) и начало правления короля Мёнчжона (1545-1567), а события последней сцены происходят примерно в 1550-м году. Другими словами, сюжет дорамы охватывает значительный временной пласт, начиная с молодости родителей главгероини и заканчиваясь, когда сама Тан Гем - уже женщина в расцвете лет. В сериале так или иначе упоминаются или показываются многие исторические события той эпохи - казнь матери Йонсан-гуна и особенности его правления; государственный переворот, благодаря которому король Чунчжон сменил на троне своего сводного брата Йонсана, проблемы с японскими пиратами и борьба с ними, отношения с Китаем, регентство королевы Мунчжон... Персонажи сериала не вершат исторические судьбы страны, но становятся вольными или невольными участниками исторических событий и исторических процессов, и это так или иначе влияет на их судьбы, принося иногда радость, а иногда - большое горе.
Впрочем, в центре внимания в сюжете - не какое-либо конкретное историческое событие, а сама жизнь корейского общества конца 15 -16 в. Судьбы придворных дам - женщин, проводящих всю жизнь во дворце, служа Сыну Неба и его семье, под страхом суровых наказаний не имеющих права покидать дворец без особого разрешения, под страхом смертной казни не имеющих права на личную жизнь - их сердце и тело могут принадлежать только государю, если, конечно, он вспомнит об их существовании и удостоит их вниманием. Жизнь дворца, взаимоотношения королевской семьи, нравы чосонского чиновничества - как правило, далекие от идеальных. Особенности традиционной корейской медицины и тонкости королевской придворной кухни во всей их сложности и разнообразии. Жизнь ссыльных на Чеджу, особенности внешней и внутренней торговли, работа "королевского дендрария", специфика средневековой корейской судебно-законодательной системы. И даже даосская магия! ))) Все это показано в сериале ярко, красочно, с вниманием к деталям, с высоким бюджетом, и частью этой жизни является жизнь родителей главгероини и ее самой - обычной по статусу женщины, судьба которой тем не менее оказывается то и дело вплетена в хитросплетение интриг, экономических и политических интересов самых разных людей - от богатых торговцев до министров. А еще в сюжете поднимаются вопросы, многие из которых и для современных российских и корейских зрителей вполне могут быть актуальными. Еще несколько слов о впечатлениях

Режиссером картины был Ли Бён-хун (впоследствии снявший вторую из трех моих любимых корейских дорам, "Дон И", - тоже о женщине, достигшей вопреки своему происхождению невероятных для средневековой Кореи высот,сохранив свои принципы. Кстати, это заметно - идеи сюжета, так же как и художественные принципы, вроде внимания к исторической и культурологической атмосферности и бытовым деталям, являются общими для двух дорам. А один из актеров, игравший в "Жемчужине дворца" главного мужского персонажа, офицера Мин, в "Дон И" тоже играл главную мужскую роль - короля Сукчжона, и получил таким образом моральную компенсацию за то, что в предыдущей роли он ни с одной из придворных дам под страхом смертной казни подержаться за руку не мог Х))) )
Основная музыкальная тема сериала, песня "Онара" (오나라 ) написана на старокорейском. читать дальше?

Сериал был невероятно популярен среди корейских зрителей - его среднестатистический зрительский рейтинг составлял 46.3%, а самый высокий рейтинг при просмотре - 57.8%, что делает его одной из 10 самых высокорейтинговых корейских дорам всех времен. Финансовый успех тоже был более чем впечатляющим: сериал, на съемки которого потратили 15 млн. долларов США, был впоследствии экспортирован в 91 страну и заработал в мировом прокате 103.4 миллиона долларов США, став одним из главных факторов поддержки "Корейской Волны" и роста популярности корейской поп-культуры у мировой аудитории. В 2003-2004-м гг сериал получил награды за лучшие сценарий и режиссуру. Некоторые актеры также были награждены.


Благодаря дораме "Жемчужина Дворца" в Южной Корее также появился первый посвященный дораме тематический парк (Dae Jang Geum Theme Park; 대장금 테마파크 ), где были собраны почти все восстановленные и обновленные декорации, использовавшиеся при съемках фильма, а также часть костюмов и реквизита. Парк, занимающий площадь 2000 кв. м., расположен в Долине Культуры Янчжу (?, Yangju Culture Valley), и его рекомендуют для посещения приезжающим в Корею зарубежным туристам как часть культурной программы. В парке можно познакомиться не только с историей съемок и сюжетом дорамы, но и с особенностями жизни королевского чосонского двора и корейской культурой в целом. Для туристов предусмотрено много развлекательных программ: они могут покататься в корейском паланкине, примерить традиционные корейские костюмы, поиграть в га ма (метание стрел в большую вазу), испытать на собственном опыте одно из наказаний для средневековых корейских преступников - порку, позабавляться стрельбой из лука и т. п. Для тех, кто хочет узнать больше о показанных в дораме корейских традициях существуют специальные дополнительные развлекательные программы. Также в парке есть выставочные комнаты, где можно в подробностях рассмотреть блюда королевской кухни и наряды королевской семьи.
Существует официальный сайт парка на разных языках - английском, японском, китайском и корейском. Здесь можно увидеть декорации и реквизит для съемок и прочитать различную информацию по теме.


Интересные факты о съемках. (Есть парочка спойлеров)


В 2007 году на основе дорамы был создан сценический мюзикл под названием "Великая Тан Гем". несколько слов о мюзикле


В дораме показаны многие исторические личности - Ёнсан-гун, король Чунчжон, королева Мунчжон, наложница Ли (в сериале - подруга главгероини). Но об исторических прототипах персонажей, о жизни придворных дам королевского чосонского двора, о блюдах королевской кухни и о некоторых впечатлениях от дорамы я напишу позже. А пока запишу несколько анекдотов по мотивам дорамы, потому что ну какой же просмотр без стеба ))

Анекдоты

@темы: Разные разности, Про кино, Много мыслев, Корея, Анекдоты

18:07 

"Рыцарь королевы Инхён"

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Ни разу за полтора года не писал о просмотренных корейских дорамах, хотя посмотрел (или хотя бы начал смотреть) довольно много сериалов. Буду потихоньку "исправлять ситуацию". )

Одна из самых понравившихся дорам - "Рыцарь королевы Инхён". 16-серийный сериал о современной Южной Корее и о Корее эпохи Чосон и о любви сквозь время и пространство.
Сначала я, если честно, не ожидал, что эта дорама понравится или покажется интересной. Как оказалось, ошибся. )) Сериал был посмотрен за три вечера, причем когда не было серий с озвучкой, брат (недолюбливающий субтитры из-за плохого зрения) с субтитрами смотрел, потому что не хотелось пропускать эпизоды. Впрочем, обо всем по порядку. )


Сериал начинается в эпоху Чосон при короле Сукчжоне. (Время, любимое сценаристами и знакомое тем, кто смотрел сериалы "Наложница" или "Дон И"). И король Сукчжон, и королева Инхён, и Чан Ок Чон присутствуют в сюжете в качестве второстепенных персонажей и изображены в соответствии с исторической традицией. А главным героем является молодой ученый-конфуцианец Ким Бун До (или Пун То, точно не помню). Молодой человек в лучших традициях корейской классики и некоторых дорам совмещает в себе воспитанность, образованность и воинские умения; он стал чиновником, заняв первое место на государственных экзаменах, - а это вам не хухры-мухры. А еще он - наследник очень знатной семьи, пострадавшей (погибшей) во время репрессий над сторонниками королевы Инхен. Сам юноша тоже является ее сторонником и готов рисковать жизнью, чтобы ее доброе имя было восстановлено и она вернулась во дворец. Рисковать жизнью ему приходится, но благодаря влюбленной в него кисэн и волшебному талисману отправляется он из-за этого риска не на тот свет, а в Сеул 2012 года, где встречается с главгероиней.
Главгероиня - молодая начинающая актриса, милая, добрая и энергичная. У нее есть роль королевы Инхен в сериале, благодаря которой она может стать популярной. У нее есть практичная - иногда излишне практичная - подруга-менеджер. У нее есть бывший бойфренд - звезда экрана, избалованный всеобщим вниманием нагловатый и эгоистичный мужчина, который не прочь стать не только бывшим бойфрендом, но и нынешним. Попаданца-янбана-политического заговорщика, способного путешествовать во времени, в ее жизни еще не было, но это упущение сценаристы легко исправляют. )


Просмотр, как уже говорилось выше, оказался захватывающим и интересным. Разумеется, без приколов при просмотре не обошлось, потому что ну какой же просмотр без стеба. )
Например, в самом начале сериала главгерой скачет на быстром коне, пока в углу экрана стремительно мелькают секунды, минуты, часы, годы, - вроде как ГГ движется наперегонки со временем из 17-го века в 2012-й год. Наконец он перепрыгивает верхом на коне под градом копий и стрел через ограждающую двор стену... и переносится в другое время. Мы, естественно, не упустили повод пошутить:
- Док, я купил у манчжуров туркменского жеребца! Я назвал его Дэлориэн! Смотрите, какой красавец!
- Прекрасно, Марти! Теперь ты должен разогнать его до скорости 300 миль в час.
- :-(
- Иначе путешествие назад в будущее будет невозможно.

Или другая ситуация - бывший бойфренд главной героини начинает вести себя с ней по-хамски. Спрятавшийся в квартире главгероини главгерой не выдерживает и из своего "укрытия" обливает его водой. Мы:
- А вот сейчас будет церемония знакомства. Главгерой: - Не смей грубо вести себя с женщиной!
Бывший бойфренд: - А ты, нахрен, кто?
- Ким Бун До. :china:
- :wow: Кто-кто?!
- Кто-кто! Янбан в пальто! В ханбоке, в смысле.


Но по большей части мы шутить забывали, потому что сериал правда оказался увлекательным и понравился. Почему понравился - сейчас по пунктам напишу.

Много слов о впечатлениях ) (есть несколько спойлеров) )

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про кино, Много мыслев, Корея

19:26 

Ранги и должности чиновников Чосона

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Перевод из англовики себе на заметку, чтобы лучше понимать, о чем в книгах пишут и в фильмах показывают. )) (Кое-что о государственно-административном устройстве Кореи в эпоху Чосон уже записывал здесь)
Перевод корейских названий должностей, административных учреждений и т. п. даю в соответствии с встречавшимися мне в литературе названиями на русском. Если существуют разные варианты перевода - пишу несколько вариантов; если до сих пор название этой должности/учреждения нигде мне не встречалось - перевожу самостоятельно. Корейские названия в русской транскрипции не привожу, если сомневаюсь в прочтении. За исправления и дополнения, естественно, скажу спасибо :) .



Государственные чиновники были разделены на 18 "ступеней" - девять рангов, каждый из которых подразделялся на низший и высший, - от первого высшего ранга (정1품, 正一品 ) до девятого низшего ранга (종9품, 從九品 ) в зависимости от срока службы и полученных поощрений/повышения в чине. Ранг присваивался королевским указом на основании результата экзаменов на чиновничью должность либо благодаря проявленным (как правило, во время службы) личным качествам. Государственные экзамены на должность были главным и основным путем поступления на чиновничью должность и получения ранга (подробно я о них напишу, когда буду о системе образования в чосонской Корее писать).
Чиновники с первого высшего ранга по третий высший ранг носили красные чиновничьи одеяния, чиновники с третьего низшего ранга по шестой низший ранг - синие, а у чиновников трех низших рангов одеяние было зеленым.
К чиновникам первого высшего, первого низшего и второго высшего ранга обращались почтительно "тэ-гам" (대감, 大監 ), к чиновникам второго низшего и третьего высшего рангов - "ён-гам"(영감, 令監 ). Общим названием для этих высокопоставленных чиновников было "тансангван"(당상관, 堂上官 ), в то время как всех остальных чиновников называли "танхангван" (당하관, 堂下官 )


Состав правительства:
Государственный совет (Ыйчжонбу, 의정부, 議政府 ) был высшим совещательным органом, власть которого, однако, зависела от политического курса королевской династии. Главный государственный советник (Yeonguijeong, 영의정, 領議政 ), левый государственный советник (Jwauijeong, 좌의정, 左議政 ), и правый государственный советник (Uuijeong, 우의정, 右議政 ) были самыми высокопоставленными чиновниками правительства (все трое были первого высшего ранга; статус "левых" чиновников был выше, чем "правых", поскольку место слева было более почетным). Им помогали левый министр (Jwachanseong, 좌찬성, 左贊成 ) и правый министр (Uichangseong, 우찬성, 右贊成 ), оба первого низшего ранга, и семь других чиновников более низких разрядов. Власть Государственного Совета была обратно пропорциональна власти короля; бывали времена, когда Совет напрямую контролировал Шесть министерств - главный исполнительный орган чосонского правительства, - но при сильных монархах роль Совета сводилась к роли советников короля. Государственные советники зачастую занимали несколько разных постов одновременно (см. ниже).

Шесть министерств/Шесть палат (Юкчо, 육조, 六曹 ) представляли исполнительную власть. читать дальше?

@темы: Историческое или вроде того, Корея, Ликбез

20:18 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Вся история средневековой Японии - в одном переделанном анекдоте:
- Как раз сейчас у горы Гдетояма правительственные войска сражаются с подлыми мятежниками.
- И кто из них - правительственные войска, а кто - подлые мятежники?
- Именно это они сейчас и выясняют.

* * *

Средневековыми рыцарскими романами (в первую очередь - незабвенным сэром Томасом Мэлори) навеяло:
Рыцари бывают разные - Зеленые, Черные, Красные...


Каждый раз, когда средневековые авторы романов понимали: "а из этих буковок в алфавите можно составить еще и вот такое имя", при дворе короля Артура появлялся новый рыцарь Круглого стола.


Король Артур в большие праздники не садился за пиршественный стол, не услышав о каком-нибудь чуде или не увидев его. А поскольку ездить в дальние страны и королевство бросать королю не пристало, Артур, как правило, сидел и ждал, пока чудо придет к нему само. Чудо, как правило, приходило. Иногда чудо даже посвящали в рыцари. После чего сэр Кей радостно возглашал: "Кушать подано, садитесь трапезничать, пожалуйста", и все начинали кушать.
Правда, эта традиция могла доставлять и определенные неудобства, потому что читать дальше?



Хотя, разумеется, рыцарские романы - это не только повод для шуток. ) В них бывают и интересные детали, события и персонажи, и концептуальные или вообще "крышесносные" моменты. Так что "упорка" продолжается - например, "Ланселот или рыцарь телеги" прочитан дважды в русском поэтическом переводе и дважды - в английском прозаическом (потому что русского прозаического перевода не было), на очереди - английский прозаический перевод романа "Ивейн или рыцарь со львом". А еще я недавно узнал, что существуют поэтические варианты кретьеновских "Ивейна" и "Персеваля" на среднеанглийском. Причем первое произведение - "Ивейн и Гавейн" - в большей мере нечто среднее между переводом и сокращенным пересказом, в то время как "Персеваль" - в большей мере самостоятельное произведение, продолжающее и завершающее кретьеновский сюжет. Не знаю, правда, стоит ли их читать полностью - впечатление от отрывков среднеанглийского "Ивейна" и предисловия к "Персевалю" как-то не очень. Так что пока я просматриваю текст "Ланселота" на старофранцузском - практически ничего не понимая х)) - чтобы уточнить один лингвистический момент, и жалею, что The Knightly Tale of Gologras and Gawain написана на средневековом англо-шотландском. ))
Такая вот средневековая литература ))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того, Европа, Япония

13:15 

Проза средневековой Кореи: как развивалась и список "что почитать"

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Условные обозначения в тексте: подчеркнуто - прочитано полностью, * - есть в личной библиотеке. За исправления и дополнения скажу спасибо. )

1-е тысячелетие н. э.
С самого начала корейская литература развивалась благодаря взаимодействию корейской фольклорно-мифологической и китайской литературной культурной традиций. В начале 1-го тысячелетия нашей эры корейцы заимствовали китайскую иероглифическую письменность. Существовали два способа записи текстов. Один из них - «и́ду»: тексты на корейском языке, в которых корейские слова и окончания записывались с помощью китайских иероглифов, каждый из которых передавал только звучание отдельных звукосочетаний; значение иероглифов не имело значения. О ранней прозе на иду почти ничего не известно. Известно, что Соль Чхон (VII в.) переводил конфуцианские классические книги, однако его произведения на иду погибли.
Как свидетельствует живший в 9-м веке японский монах-путешественник Эннин, проповедь по сутрам в Корее в те времена шла по-корейски. (Буддизм благодаря контактам с Китаем был широко распространен в Корее и в Средние века долгое время был официальной религией, пока не уступил эти позиции конфуцианству; в 7-9 вв. в Корее появилась собственная комментаторская буддийская традиция). Возможно, тексты проповедей в 1-м тысячелетии н. э. записывались на иду; к сожалению эти тексты не сохранились.
Из прозы на корейском языке, записанной способом иду и относящейся к XI—XII вв., сохранились три эпиграфические буддийские надписи, из которых две (1010 и 1085) — краткие надписи делового характера, а третья (1031) представляет собой довольно большой текст, содержащий описательные элементы. Это запись о постройке пятиэтажной пагоды монастыря Чондоса (провинция Кёнсан) в честь долголетнего благополучия страны и ее правителя.

Начиная с 1-го тысячелетия н. э. существовала также развитая корейская прозаическая литература на ханмуне — кореизированном стиле литературного китайского языка, представленная различными жанрами:
- исторические сочинения: «Соги» («Записи»), Пэкче, 372 г.; «Юги» («Дополнения»), Когуре, 372 г; «Кукса» («История государства»), Силла, 545 г. (Эти памятники погибли, как и некоторые более поздние сочинения).
- официальные биографии: Ким Дэмун «Косынджон» («Биография высших наставников»), «Керим чапчон» («Разнообразные биографии из Керима»), Чхве Чхивон «Сансаджон» («Биография министров и монахов»). (Эти сочинения не дошли до нас, уцелели только названия)
- путевые записки. Первыми авторами путевых записок были буддийские монахи, совершавшие паломничества в буддийские обители в Китае и в более отдаленных странах. Буддийский проповедник Хечхо побывал в Индии и вернулся в Силла в 727 году. Свое путешествие он описал в сочинении на ханмуне "Хождение в пять индийских княжеств", в котором автор поведал о красотах природы, достопримечательностях, людях и обычаях, увиденных им во время путешествия. Этот труд не сохранился полностью и известен лишь в сокращенной переработке китайского автора начала IX в.
- философская буддийская литература.
- буддийские жития
Самым крупным литератором той поры был Чхве Чхивон (857- ок. 915), чьи стихи и "высокая" проза на ханмуне получили признание даже в танском Китае. К сожалению, все его сочинения, в том числе собрание прозаических и поэтических произведений в двадцати томах - "Кевон пхиль-гён" и "Силлаские сказания об удивительном и разном", утеряны. Сохранились лишь отдельные его стихи и несколько "историй об удивительном".

К сожалению, эти произведения до нас не дошли; сохранились либо только их названия, либо небольшие фрагменты, либо сокращенные пересказы. Единственные полностью сохранившиеся образцы существовавшей в 1-м тысячелетии н. э. прозы на ханмуне, сохранившиеся до наших дней, - это многочисленные эпиграфические памятники - надписи на камнях.
Надписях на каменных надгробьях и стелах возле гробниц правителей - ванов составлялись в традиционной форме официальной биографии. Такова, например, надпись на стеле, установленной в 414 году в память когурёского правителя Квангэтхо-вана ("Расширителя земель"), где излагается в хронологической последовательности родословная героя и его жизнь, наполненная ратными подвигами и добродетельными деяниями. В другой надписи (рубеж IV—V вв.) описываются деяния Модуру, правителя Северного Пуё. В эти биографии включены корейские предания.
Дошел до нас выбитый на камне в IX в. текст торжественной клятвы перед небом. Двое людей дают обет соблюдать конфуцианский принцип преданности правителю и добродетельно вести себя в век спокойствия и в век смуты. Сохранились и несколько буддийских эпиграфических надписей на камнях, храмовых колоколах, статуях будд, стелах (самые ранние датируются серединой V в.). Они кратки и содержат преимущественно деловые сообщения.
___________

11-14 вв.
читать дальше?

@темы: Ликбез, Корея, Про литературу

11:44 

Упо-орка ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
С фикосоавторством не получилось, потому что в "моей" части текста обнаружились баги (и не из разряда "о, ужас, у меня в тексте Акколон играет с Ланселотом в фидхелл, а должен играть в гвидвилл ((( ", а гораздо более серьезные). Если получится все исправить (а править там нужно много всего), то будет самостоятельный фик, а если не получится... то не будет. х)


Но суть не в этом, а в том, что от мыслей о фике по-любому польза была, потому что я лишний раз задумался о разных мелких деталях в "Камелоте".
Например, я давно уже знаю, что у второстепенных "не именных" персонажей - т. е. персонажей, не упоминаемых в средневековых текстах артуровского цикла (большинство леди, оруженосцы, стражники, слуги) значительная часть персонажной биографии разрабатывается исполнителем и может изменяться, если роль играет новый исполнитель. Конечно, определенные черты характера, детали биографии и взаимоотношения с другими персонажами остаются неизменными (например, королевский оруженосец в любом случае не будет ни трусом и подлецом, ни крутым опытным супербойцом, ни куртуазным кумиром всех дам при дворе; сопровождающая Моргану жрица при любой трактовке персонажа будет язычницей, а не христианкой; а среди леди при королевском дворе будут и те, кто влюбился в какого-нибудь доблестного-куртуазного рыцаря и до конца был верен этому чувству, и те, что сперва мечтали о браке с королем, а потом нашли утешение в новой любви, и дама, продолжающая даже после королевской свадьбы мечтать о внимании короля). Но тем не менее слова "новый исполнитель = отчасти новый персонаж" можно считать справедливыми. И вот, просматривая на днях в очередной раз разные фотоальбомы, я задумался, что у двух капитанов королевской стражи наверняка биографии разные (открытие века, да Х) ). Потому что - тадамм! - у них наручи разные х)))
Может, это и забавно прозвучит, но наручи персонажей "Камелота" - это интересная деталь. читать дальше?


Может быть, конечно, я неправильно такие детали понимаю. Но в любом случае даже незначительные на первый взгляд детали - в т. ч. детали визуального образа персонажа - могут что-то рассказать о персонажах "Камелота". Например, чертополох, вышитый золотой нитью на котте сэра Гавейна, - это, по словам самого же сэра Гавейна, визуальная "отсылка" к Шотландии. И, помню, когда я еще очень мало знал об артуриане, я не понимал, какое отношение наследник короля Оркнейского к Шотландии имеет :shame: Между тем о том, "какое отношение Гавейн имеет к Шотландии", писали в средневековой литературе еще до того, как сложился артуровский цикл в знакомом современному читателю виде.
Так, Уильям Малмсберийский, выдающийся историк 12-го века (некоторые ученые называют его лучшим английским средневековым историком после Беды), монах Малсберийского аббатства, в своей написанной на латыни исторической хронике «Деяния королей Англии» (Gesta Regum Anglorum; описывает события английской истории 449–1120 гг, завершена в 1125 году, окончательно отредактирована в 1127) пишет: «Вальвен ( Walwen) был достойнейшим племянником Артура по линии сестры. Он правил в той части Британии, что до сих пор зовется Вальвейта. Воин, прославленный своей доблестью, он был изгнан из своих владений братом и племянником Хенгиста… но отплатил за это изгнание тяжким уроном, нанесенным им, когда он, по праву деля славу со своим дядей, много лет спасал вместе с ним гибнущую страну… Иные говорят, что он был ранен врагами и после погиб в кораблекрушении, но, по свидетельству других, он был убит согражданами на пиру».
(Вальвен/Вальвейн/Вальваний - это форма имени "Гавейн" на латыни. А упомянутое историком владение Гавейна — это Голуэй на юго-западе современной Шотландии; эти земли принадлежат ему и в некоторых поздних английских романах.)
Имя Гавейна/Вальвания связывает с Шотландией и клирик Гальфрид Монмутский, уроженец Уэльса. читать дальше?
А у фэйри "Камелота" разные имена - и разные, соответствующие именам, грим и костюмы; достаточно на фэйри с именами Шиповник и Рябина посмотреть. И характеры у них тоже наверняка разные, но это только по мимике иногда в танцах заметить можно; они же, вроде, по собственной воле и не действуют почти, по большей части выступая как слуги чужой могущественной магии. Так что уделять внимание деталям определенно стоит - незначительных мелочей в этом проекте, судя по всему... ну не то что нет совсем, но их наверняка очень мало. )))


И теперь мне интересно, связано ли как-то то, что у сэра Гавейна любимый кубок - "с фиолетовыми камешками" - с тем, что он унаследовал фамильный перстень с аметистом? Артур вот, например, от мамы Игрейны фамильный перстень с рубином получил - так он и крест с рубинами носит.
Составить, может, список вопросов про разные такие мелочи, и после конца театрального сезона попробовать спросить кого-нибудь? :hmm:

@темы: "VALENS MILES" aka Камелот"

Yellow submarine #6

главная