• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: про литературу (список заголовков)
16:28 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Из аннотации в онлайн-магазине:

"Речные заводи", "Троецарствие", "Путешествие на Запад" и "Сон в красном тереме" - самые известные произведения китайской классической прозы, и можно только позавидовать тем, кто их еще не читал."

Никогда не думал, что мне можно позавидовать по этой причине. А вот же ж Х)))

Ну, "Троецарствие" читал, но это десять лет назад было, и в домашней библиотеке у меня этой книги нет. Так что...

АПД. Скорее всего, под "можно позавидовать" подразумевалось "этим людям еще только предстоит счастье знакомства с шедеврами", а не "им не довелось мучиться, читая это". х) Но все равно формулировка какой-то двусмысленной кажется...

@темы: Сетевое, Про литературу, Нарочно не придумаешь

15:15 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:55 

"Легенды древней Ирландии": об ирландских древностях и ирландских праздниках

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закончил читать книгу "Древние легенды Ирландии" (более правильное название - "Легенды, заговоры и суеверия Ирландии"), написанную леди Франческой Уайльд, мамой небезызвестного Оскара Уайльда. Описание во френдленте совпадает с впечатлениями - там действительно есть мелкие "ляпы", заметные даже мне, но при этом очень много "вкусного" и интересного; и поскольку я дневник по большей части использую как блокнот, я буду все эти интересности потихоньку сюда записывать. )) А еще у автора, на мой вкус, хороший слог, так что, несмотря на некоторую - на мой взгляд - хаотичность изложения - читать было в целом приятно и интересно

Для начала несколько слов об авторе и книге.
читать дальше?


Итак, часть первая – о древней и средневековой Ирландии и о разных ирландских праздниках. )) Если кто-то сможет что-то исправить или дополнить – спасибо скажу. )) Единственная просьба – в случае исправлений или дополнений указывать источник информации. ))

С VII по X век Ирландия была европейским центром учености. Ирландцы 18-19 века не забыли об этом, рассказывая, что "В старые дни в Ирландии были большие школы, где людям преподавали всевозможные науки, и даже у самых бедных людей знаний было больше, чем у многих благородных господ в наши дни. Но самыми учеными были священнослужители, и поэтому Ирландия славилась по всему миру, и многие короли из чужих земель посылали своих сыновей далеко в Ирландию, чтобы они воспитывались в ирландских школах".
Высокий уровень образованности проявлялся в т. ч. и в том, что в Ирландии VI-XVI веков существовала особая правовая система: в отличие от остальной Европы, Ирландия ни в какой форме не переняла нормы римского права. Дошедшие до нас правовые тексты и комментарии к ним в опубликованном виде занимают более 2000 страниц. (Вот бы здорово было их почитать!)
Примером детальной проработанности древнеирландского права могут послужить трактаты из Сенхус Мор (также Шенхус Мор, древнеирландское Senchas Mбr). Этот свод древнеирландских законодательных трактатов, составленный около 800 года н. э., состоял из трех частей и включал более сорока отдельных трактатов, посвященных самым разнообразным юридическим вопросам. Например, изначально в него входил специальный трактат "Суждения о котах", где разбирались различные юридические вопросы, связанные с котами и кошками (он сохранился только во фрагментах). Так, согласно законодательству, кошка должна быть свободна от ответственности за то, что съела еду, которую нашла в кухне "из-за небрежности того, кто должен был заботиться об этой еде". Однако если еда была взята из безопасного места – из сосуда, – тогда виновата была кошка, и ее можно было спокойно убить. Кот также был свободен от ответственности за то, что, хватая мышь, поранил лентяя во время своей охоты за мышами; однако если случилось так, что кот нанес травму полезному работнику, он должен был выплатить половину штрафа, а вторую часть списывали на возбуждение от охоты за мышью. Если требовалось конфисковать собаку, то через ее миску клали палочку, чтобы ее не кормили. На два дня можно было конфисковать черно-белого кота, если он происходил от великого героя, которого взяли с корабля Бресала Брекка, где были белогрудые черные коты; то же самое правило действовало и в отношении комнатной собачки королевы.
Еще одной интересной особенностью древнеирландской юриспруденции является существовавшая в древней Ирландии сложная система так называемого "атгабала" (athgabál). У ирландцев практически не было тюрем и казней; большинство юридических конфликтов урегулировались с помощью штрафов. Если ответчик не платил штраф, истец мог самостоятельно изъять имущество у ответчика в качестве залога за будущий штраф. Это изъятие называлось "атгабалом". Процедура атгабала регулировалась сложными правилами; целью многих из них было нанести как можно меньше ущерба чести и достоинству ни в чем не повинных членов семьи ответчика: например, запрещалось отбирать то, с чем играет ребенок, – котят, детские игрушки; вещи больного и т. п.
* * *

В ирландском языке нет другого слова для обозначения броши – будь то из кости или из золота, кроме как Dealg, что буквально означает "колючка". (Возможно, это память о том, что именно колючками и острыми косточками в глубокой древности, до развития ремесел, прикрепляли плащ к одежде, а бедняки продолжали делать это и впоследствии). Слово "фибула" – заимствованное и совершенно чужеродное для ирландского языка, хотя археологи обнаружили на территории Ирландии множество поражающих тонкостью работы золотых фибул, выполненных местными мастерами.
* * *

Число цветов в одежде в древней и средневековой Ирландии, как и в средневековом обществе в целом, имело существенное значение и регулировалось законом. Так, рабам был позволен только один цвет; воинам – два, прославленным героям или знатным юношам – три; мужчине-филиду – шесть; женщине-филиду – пять; и семь было царственным числом для королей и королев. Тонкость и качество выделки шерсти и льна, из которых шили одежду, также зависели от ранга носителя. (Лен и шерсть были основными материалами древнеирландского костюма). Цвет плаща также указывал на ранг.
В "Книге прав" (Lebor na Cert, время создания - XI век или позднее) говорится о плащах различных цветов, которые предоставлялись королям в качестве дани или налогов: плащах пурпурных, красных, зеленых, белых, черных. Некоторые, как там сказано, были оторочены золотом. Также часто описываются и туники "с золотыми краями – с золотыми украшениями – с золотыми окантовками". Плащи другой формы снабжались капюшонами вроде арабских бурнусов и широкой окантовкой из козьей шерсти. Дань, которую король Тары требовал с лейнстерцев, состояла из 5000 унций серебра, 5000 плащей и 5000 бронзовых сосудов, а также из отдаваемых раз в три года 15 000 голов скота различного вида. Помимо этого упоминается и о лошадях и ценных предметах различного рода.
* * *

В древней Ирландии ученых людей почитали превыше всех других классов: филиды (который леди Уальд называет «профессорами и поэтами», чтобы передать их общественную роль – хранители знаний и в то же время создатели и хранители творческого наследия) занимали очень высокое положение в обществе и располагались на общественной лестнице рядом с королями. читать дальше?

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Лингвистическое, Историческое или вроде того, Европа

14:34 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Упорка по средневековой европейской литературе продолжается - например, сейчас я сравниваю кретьеновского "Персеваля" с валлийским "Передуром" и "Парцифалем" фон Эшенбаха. Сравнивать очень интересно - особенно в контексте кельтского эпоса и традиций средневековой европейской литературы в целом - и я очень жалею, у меня не получается пока найти роман "Корона" (немецкий, начало 13-го века) в переводе на английский. Пара слов Когда-нибудь я, наверное, очень много страниц серьезного флуда обо всех впечатлениях напишу, а пока будет немного впечатлений в виде стебчика по теме. ))


Кто видел имя Кингримурсель, тот над именем Блеоблихерис не смеется.

Король Марк входит в спальню к Изольде и видит в ее постели голого Тристана. Грустная Изольда:
- И сейчас ты, как всегда, предпочтешь поверить своим бесстыжим глазам и всяким подлым клеветникам, а не своей любимой и верной жене. :(


Краткий - и неточный х) - пересказ валлийской повести о Герайнте сыне Эрбина (для французов и других европейцев с континента - Эрек).
читать дальше?


Сидят Ивейн и Персеваль, заполняют ту-ду-листы.
читать дальше?


Ланселот и Гавейн заполняют ту-ду-листы.
читать дальше?


А еще в романах, выложенных в онлайн-библиотеках, иногда встречаются забавные опечатки. Например, "И да храпит тебя любовь". (и да похрапывает долго).
На самом деле "и да хранит", конечно, напечатать хотели. х)
А в другой главе король говорит уезжающему в странствие главгерою: читать дальше?


В общем, рыцарские романы - это интересно. ) И позитива добавляет иногда ))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про меня, Про литературу, Нарочно не придумаешь, Мифология, мистика, легенды, Европа

22:16 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Про жизнь, наверное, тоже стоит что-нибудь написать, раз впервые за две недели пишу что-то. Так что несколько слов про жизнь:

- в середине прошлой недели выпал снег, пролежал всю ночь, потом растаял. Бутоны на тюльпанах тогда уже появились, и абрикосы кое-где зацвели, так что это выглядело странновато. Потом снег растаял, сейчас довольно тепло и все цветет.
- была простуда. Температура 38, потом странная сыпь на губах - губы распухли так, что есть было больно. Счас уже все окнорм. ))
- упорка в "Мабиногион". Раньше к деталям не присматривался и не все повести читал, а теперь "распробовал". Очень интересно это с романами Кретьена де Труа, сохранившейся валлийской поэзией и ирландскими скелами сопоставлять. Не все повести нравятся - но у них и авторы и переписчики были, судя по всему, разные, - но несколько текстов "зацепили". Впрочем. об этом большую запись делать надо, и не одну, потому что впечатлений очень много. ))
- брата вызывали среди ночи на работу по "ложной тревоге", он проторчал там четыре часа до двух ночи: сообщили, что в общежитии, которое "на балансе" учреждения, бомба заложена. Выяснилось, что это "телефонный терроризм" - некий долбокун позвонил с одолженного телефона и представился чужим именем, сообщив о бомбе, чтобы всех среди ночи эвакуировали - это, типа, такая месть знакомым была. После этого начальник брата решил перед первомайскими выходными провести учения на случай теракта; получился в итоге готовый сюжет для комедии, но об этом я как-нибудь отдельно напишу.
- нашел в сети перевод "Романа о Бруте" Васа на современный английский. Буду читать, наверное. ))
Кстати, оказывается, сам Вас назвал свой законченный в 1155-м году посвященный Алиеноре Аквитанской роман "Geste des Bretons" - "Героические сказания о бриттах"; название «Роман о Бруте» ему дали переписчики впоследствии. )

Такие дела ))

@темы: Про меня, Про литературу, Наша жизнь, Европа

21:51 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Раз уж зашла речь об изумительных цитатах, продолжу тему цитатами из разных переводов романов об Анжелике :) :

Они положили барона на диван, который потерял сознание от потери крови Да что вы знаете о физиологии диванов!

Никогда они не были так близки; к чувствам, вызванным этими грустными днями расставания, всегда будут примешиваться воспоминания о самозабвенной любви еноти Самозабвенно любящие еноты не так-то легко забываются, видимо. )) Проникшиеся этими чувствами персонажи ласково называли зверика "енотя" х)

В одном из переводов "Бунтующей Анжелики" героиня собирается посоветоваться с арматурщиками (в оригинале - судовладельцы, они же арматоры (по-французски - L'armateur)). Нет, ну как же бунтовать, с арматурщиками не посоветовавшись! Против войск короля - и не вооружиться арматурой; не комильфо как-то ))

Мы должны быть благодарны здесь, в плену гиены снежной Сенсация! Новый вид гиены, сбежав из канадского зоопарка, удерживает в плену главгероиню!

Индеец Пиксарет: "Снимать скальпы кремневым ножом - очень трудоемкая операция" Видимо, это была цитата из прочитанной студентам-алгонкинам и абенакам лекции по индейской пластической хирургии

Утащено с этого сайта; спасибо за ссылку AnchorPoint.

Кстати, на том сайте и еще кое-что интересное есть, но об этом как-нибудь потом напишу. ))
***

Ну и вроде оффтоп: я уже настолько привык, что слово "фольклор" означает "народное творчество, передаваемое, как правило, устным способом", что о других значениях слова как-то и не думал. Ну там есть литература - а есть частушки всякие и прочие сказки с поговорками. И только благодаря статьям на английском вспомнил "изначальный" смысл слова:
folk-lore — «народная мудрость» по-нашему )))

@темы: Про литературу, Нарочно не придумаешь, Лингвистическое

20:18 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Вся история средневековой Японии - в одном переделанном анекдоте:
- Как раз сейчас у горы Гдетояма правительственные войска сражаются с подлыми мятежниками.
- И кто из них - правительственные войска, а кто - подлые мятежники?
- Именно это они сейчас и выясняют.

* * *

Средневековыми рыцарскими романами (в первую очередь - незабвенным сэром Томасом Мэлори) навеяло:
Рыцари бывают разные - Зеленые, Черные, Красные...


Каждый раз, когда средневековые авторы романов понимали: "а из этих буковок в алфавите можно составить еще и вот такое имя", при дворе короля Артура появлялся новый рыцарь Круглого стола.


Король Артур в большие праздники не садился за пиршественный стол, не услышав о каком-нибудь чуде или не увидев его. А поскольку ездить в дальние страны и королевство бросать королю не пристало, Артур, как правило, сидел и ждал, пока чудо придет к нему само. Чудо, как правило, приходило. Иногда чудо даже посвящали в рыцари. После чего сэр Кей радостно возглашал: "Кушать подано, садитесь трапезничать, пожалуйста", и все начинали кушать.
Правда, эта традиция могла доставлять и определенные неудобства, потому что читать дальше?



Хотя, разумеется, рыцарские романы - это не только повод для шуток. ) В них бывают и интересные детали, события и персонажи, и концептуальные или вообще "крышесносные" моменты. Так что "упорка" продолжается - например, "Ланселот или рыцарь телеги" прочитан дважды в русском поэтическом переводе и дважды - в английском прозаическом (потому что русского прозаического перевода не было), на очереди - английский прозаический перевод романа "Ивейн или рыцарь со львом". А еще я недавно узнал, что существуют поэтические варианты кретьеновских "Ивейна" и "Персеваля" на среднеанглийском. Причем первое произведение - "Ивейн и Гавейн" - в большей мере нечто среднее между переводом и сокращенным пересказом, в то время как "Персеваль" - в большей мере самостоятельное произведение, продолжающее и завершающее кретьеновский сюжет. Не знаю, правда, стоит ли их читать полностью - впечатление от отрывков среднеанглийского "Ивейна" и предисловия к "Персевалю" как-то не очень. Так что пока я просматриваю текст "Ланселота" на старофранцузском - практически ничего не понимая х)) - чтобы уточнить один лингвистический момент, и жалею, что The Knightly Tale of Gologras and Gawain написана на средневековом англо-шотландском. ))
Такая вот средневековая литература ))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того, Европа, Япония

14:10 

Мелкие интересности про Круглый Стол и про сэра Гавейна

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
По мнению некоторых исследователей, автором анонимной поэмы 15-го века "Женитьба сэра Гавейна и дамы Рагнел" является никто иной как сэр Томас Мэлори. Есть также мнение исследователей о том, что прототипом Гавейна в романе Мэлори "Смерть Артура" был герцог Бэкингем. Подобные мнения выглядят особенно интересно с учетом того, что сэр Мэлори был привлечен к суду за нападение на герцога Бэкингема. А уж с учетом Интро некоего художественного произведения они и вовсе изрядную "упорку" по теме обеспечить могут ))


Сэр Гавейн более всех остальных рыцарей короля Артура был известен своими вежливостью, учтивостью и состраданием к людям. В своей работе: "Гавейн: его репутация, его учтивость и его внешность в "Рассказе оруженосца" Чосера" Б. Уайтинг приводит очевидное доказательство того, что эти качества были присущи Гавейну больше, чем любому другому из рыцарей Круглого Стола: слова “courteous”, “courtesy” и “courteously” использованы в текстах артурианы по отношению к старшему племяннику Артура 178 раз - заметно больше, чем по отношению ко всем остальным рыцарям артуровского цикла.


Число рыцарей Круглого Стола все источники оценивают по-разному. В романе «Дидо-Персиваль» их всего 13, в романе «Мерлин» Робера де Борона — 50, в «Мерлине» из цикла Вульгаты — 250, а у Мэлори — 150. В стихотворном романе «Брут» Лайамона рыцарей вообще 1600! Представляю, какого размера должны были быть сам стол и комната, где он находился х)
Однако количество персонажей многочисленных романов намного больше: в подробном «Словаре артуровских имен» Кристофера Брюса перечислены более пяти тысяч (!!) лиц, так или иначе вовлеченных в орбиту артурианы.


Первым название «Круглый Стол» употребил нормандский трувер Вас в своем «Романе о Бруте» (1155). Согласно Васу, Артур сам изготовил громадный стол круглой формы, чтобы прекратить распри своих приближенных из-за почетного места.
По мнению Лайамона, стол сделал не король, а некий плотник из Корнуолла, а романы Вульгаты приписывают это деяние самому Мерлину. По одной из версий, чародей создал стол для Утера, который передал его королю Лодегрансу (Леодегану), а тот, в свою очередь, дал ценную мебель в приданое своей дочери Гвиневере, выходящей замуж за Артура.
Робер де Борон в своем мистическом цикле романов первым уподобил Круглый Стол столу Тайной вечери, по образцу которого Иосиф Аримафейский изготовил стол Святого Грааля. В этой версии Стол — не просто место встречи рыцарей, но волшебная реликвия, дающая тем, кто сидит за ним, высшие добродетели.


(по англовики и книге "Король Артур" Эрлихмана).

@темы: Разные разности, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Европа

01:12 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Спасибо френдленте за мое счастливое в целом и благородному по рождению по квенте и прекрасному в танцах по жизни Мордреду в частности )))

Сходил по старой ссылке в цитатнике почитать поэму "Женитьба сэра Гавейна и дамы Рагнел". Прочел, в процессе чтения обнаружил, что среднеанглийский понимаю так же, как и современный английский - через пень-колоду то есть :), но иногда даже могу воспринимать такие тексты не как что-то повествовательное, а как стихи. )) А еще было довольно интересно сравнивать ее с "Кентерберийскими рассказами" Чосера и "Что нравится дамам" Вольтера. Написать про это, может быть, раз уж дневник есть?
Прикол в том, что в этом сборнике не только "Женитьба".
Там 11 romances and tales. Все на среднеанглийском. И "Зеленый рыцарь" есть. Пытаюсь понять, будет ли теперь в тему этот смайлик х): :fly: Захотел список книг "на почитать" составить, называется. х) Ну, буду, наверное, читать и впечатления записывать потихонечку.

Это здесь, если кто-то еще не читал и почитать захочет. ))


А у нас сегодня (или уже вчера?) снег выпал. И заморозки этой ночью. Правильно я сделал, что обогреватель не стал убирать ))

@темы: Европа, Про литературу, Про меня, Разные разности

13:15 

Проза средневековой Кореи: как развивалась и список "что почитать"

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Условные обозначения в тексте: подчеркнуто - прочитано полностью, * - есть в личной библиотеке. За исправления и дополнения скажу спасибо. )

1-е тысячелетие н. э.
С самого начала корейская литература развивалась благодаря взаимодействию корейской фольклорно-мифологической и китайской литературной культурной традиций. В начале 1-го тысячелетия нашей эры корейцы заимствовали китайскую иероглифическую письменность. Существовали два способа записи текстов. Один из них - «и́ду»: тексты на корейском языке, в которых корейские слова и окончания записывались с помощью китайских иероглифов, каждый из которых передавал только звучание отдельных звукосочетаний; значение иероглифов не имело значения. О ранней прозе на иду почти ничего не известно. Известно, что Соль Чхон (VII в.) переводил конфуцианские классические книги, однако его произведения на иду погибли.
Как свидетельствует живший в 9-м веке японский монах-путешественник Эннин, проповедь по сутрам в Корее в те времена шла по-корейски. (Буддизм благодаря контактам с Китаем был широко распространен в Корее и в Средние века долгое время был официальной религией, пока не уступил эти позиции конфуцианству; в 7-9 вв. в Корее появилась собственная комментаторская буддийская традиция). Возможно, тексты проповедей в 1-м тысячелетии н. э. записывались на иду; к сожалению эти тексты не сохранились.
Из прозы на корейском языке, записанной способом иду и относящейся к XI—XII вв., сохранились три эпиграфические буддийские надписи, из которых две (1010 и 1085) — краткие надписи делового характера, а третья (1031) представляет собой довольно большой текст, содержащий описательные элементы. Это запись о постройке пятиэтажной пагоды монастыря Чондоса (провинция Кёнсан) в честь долголетнего благополучия страны и ее правителя.

Начиная с 1-го тысячелетия н. э. существовала также развитая корейская прозаическая литература на ханмуне — кореизированном стиле литературного китайского языка, представленная различными жанрами:
- исторические сочинения: «Соги» («Записи»), Пэкче, 372 г.; «Юги» («Дополнения»), Когуре, 372 г; «Кукса» («История государства»), Силла, 545 г. (Эти памятники погибли, как и некоторые более поздние сочинения).
- официальные биографии: Ким Дэмун «Косынджон» («Биография высших наставников»), «Керим чапчон» («Разнообразные биографии из Керима»), Чхве Чхивон «Сансаджон» («Биография министров и монахов»). (Эти сочинения не дошли до нас, уцелели только названия)
- путевые записки. Первыми авторами путевых записок были буддийские монахи, совершавшие паломничества в буддийские обители в Китае и в более отдаленных странах. Буддийский проповедник Хечхо побывал в Индии и вернулся в Силла в 727 году. Свое путешествие он описал в сочинении на ханмуне "Хождение в пять индийских княжеств", в котором автор поведал о красотах природы, достопримечательностях, людях и обычаях, увиденных им во время путешествия. Этот труд не сохранился полностью и известен лишь в сокращенной переработке китайского автора начала IX в.
- философская буддийская литература.
- буддийские жития
Самым крупным литератором той поры был Чхве Чхивон (857- ок. 915), чьи стихи и "высокая" проза на ханмуне получили признание даже в танском Китае. К сожалению, все его сочинения, в том числе собрание прозаических и поэтических произведений в двадцати томах - "Кевон пхиль-гён" и "Силлаские сказания об удивительном и разном", утеряны. Сохранились лишь отдельные его стихи и несколько "историй об удивительном".

К сожалению, эти произведения до нас не дошли; сохранились либо только их названия, либо небольшие фрагменты, либо сокращенные пересказы. Единственные полностью сохранившиеся образцы существовавшей в 1-м тысячелетии н. э. прозы на ханмуне, сохранившиеся до наших дней, - это многочисленные эпиграфические памятники - надписи на камнях.
Надписях на каменных надгробьях и стелах возле гробниц правителей - ванов составлялись в традиционной форме официальной биографии. Такова, например, надпись на стеле, установленной в 414 году в память когурёского правителя Квангэтхо-вана ("Расширителя земель"), где излагается в хронологической последовательности родословная героя и его жизнь, наполненная ратными подвигами и добродетельными деяниями. В другой надписи (рубеж IV—V вв.) описываются деяния Модуру, правителя Северного Пуё. В эти биографии включены корейские предания.
Дошел до нас выбитый на камне в IX в. текст торжественной клятвы перед небом. Двое людей дают обет соблюдать конфуцианский принцип преданности правителю и добродетельно вести себя в век спокойствия и в век смуты. Сохранились и несколько буддийских эпиграфических надписей на камнях, храмовых колоколах, статуях будд, стелах (самые ранние датируются серединой V в.). Они кратки и содержат преимущественно деловые сообщения.
___________

11-14 вв.
читать дальше?

@темы: Ликбез, Корея, Про литературу

20:27 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
И еще о литературе. ) Очередной пример то ли особенностей романной анатомии, то ли трудностей перевода:

Фраза из четвертого по счету романа об Анжелике: "Она слегка повела грудью"

Пытаюсь представить себе... э-э... этот жест х)

@темы: Нарочно не придумаешь, Про литературу

20:15 

OFERMOD. Толкин о героизме и ответственности.

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Снова "разгребаю" черновики. )

Несколько месяцев назад прочитал пьесу "Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма" Толкина (только в прошлом году заинтересовался, да :) ). Интересный текст. И помог мне на некоторые другие работы Толкина (например, такие знаменитые, как "Сильм" и "ВК") с определенной точки зрения взглянуть и задуматься лишний раз, "что хотел сказать автор". Да и не только на работы Толкина. Так что тут будет много цитат и немного мыслей по поводу. )

Вышеупомянутая пьеса была написана с одной стороны как поэтическое произведение, а с другой - как анализ поэмы «Битва при Мэлдоне» и отклик на нее. Она никогда не предназначалась для показа на сцене (разве что для радиопостановок) - ведь действие в ней происходит в почти кромешной ночной темноте, где блуждают главные персонажи. Дальше лучше цитировать Толкина, потому что лучше, чем он, я по вполне понятным причинам не скажу. ))

Из предисловия:
В августе 991 года, в правление Этельреда II, в Эссексе близ Мэлдона произошла битва. На одной стороне сражались защитники Эссекса, на другой — войско викингов, опустошивших Ипсвич. Англов возглавлял Бьортнот, сын Бьортхельма, правитель Эссекса, прославленный среди современников вождь, — властный, не знающий страха, гордый. К тому времени он был уже стар и покрыт сединами, но силы еще не оставили его, и он был по–прежнему доблестен... Северяне поднялись по устью реки Панты, которая теперь называется Блэкуотер, и стали лагерем на острове Норти. Таким образом, северян отделял от англов один из рукавов Панты. Во время прилива через него можно было переправиться только с помощью моста или дамбы, что при наличии сильной обороны на берегу было крайне трудно. Сильная оборона у англов имелась. Но, по всей видимости, викинги представляли, с какими людьми им предстоит сражаться, поскольку они обратились к англам с просьбой разрешить им беспрепятственную переправу, чтобы сразиться с ними на равных в честном поединке. Бьортнот принял вызов и позволил данам переправиться. Этот гордый и неуместный рыцарский поступок оказался роковым. Бьортнот был убит, англы потерпели сокрушительное поражение; однако ближайшие к властителю воины, его heorрwerod (хеордверод, дружина, гридь), в число которых входили рыцари дружины, телохранители (некоторые из них приходились Бьортноту родичами), продолжали сражаться, пока все до единого не полегли рядом со своим повелителем.
Сохранился отрывок — довольно большой, в 325 строк — из тогда же написанной поэмы. Конец и начало отсутствуют, отсутствует и название; сейчас поэма широко известна под названием «Битва при Мэлдоне». В ней рассказывается, что в обмен на мир викинги запросили дань с англов; рассказывается о гордом отказе Бьортнота, о вызове на битву, о защите «брода», о коварном предложении викингов, о переправе, а также о последнем сражении Бьортнота, о том, как выпал из его раненой руки меч с позолоченной рукоятью, и о том, как язычники изрубили мертвое тело топорами. Конец сохранившегося фрагмента — точнее, вторая его половина — повествует о последней обороне дружины Бьортнота. Нам открываются имена, деяния и речи многих участвовавших в битве англских воинов.

Герцог Бьортнот был защитником монахов и покровителем церкви — особенно аббатства Эли. После битвы аббат Элийский принял тело павшего и похоронил в своем аббатстве. Голова Бьортнота не была найдена; вместо нее в гроб положили восковой шар.
Согласно позднему и не вполне исторически достоверному документу XII века под названием Liber Eliensis , аббат Элийский со своими монахами сам отправился на поле боя за телом.
Но в приведенной ниже пьесе предполагается, что аббат и его монахи добрались только до Мэлдона, откуда вечером после битвы послали на поле боя, находившееся в некотором удалении, двух подданных Бьортнота. Посланцы взяли с собой телегу, чтобы привезти в Мэлдон тело Бьортнота. Оставив телегу у брода, по которому переправились накануне викинги, они принялись искать тело. И с той, и с другой стороны пало весьма много воинов. Тортхельм (в просторечии Тотта) — молодой еще человек, сын менестреля; его голова забита старыми песнями о древних героях Севера, таких, как Финн, король фризов, Фрода, король хадобардов, Беовульф, Хенгест и Хорса (согласно английской традиции, Хенгестом и Хорсой звали предводителей английских викингов в дни Вортигерна, которого англы называли Виртгеорн). Тидвальд (сокращенно Тида) — старый кеорл , простой фермер, который повидал на своем веку немало битв и сам сражался в английских отрядах обороны. Ни Тортхельм, ни Тидвальд в самой битве не участвовали. Оставив телегу, они порознь направляются на поиски тела. Наступают сумерки. Ночь предстоит темная — небо затянуто тучами. Наконец Тидвальд снова встречается с Тортхельмом; тот бродит по полю битвы, покрытому телами убитых, и грезит.


читать дальше?

@темы: Про литературу, Толкин и все, что с ним связано

13:56 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
До сих пор не начал "разгребать" черновики по артуриане, поскольку их объем приводит в ужас мою лень. ) Поэтому - чтобы хоть с чего-то начать - наглядный пример того, насколько популярны были истории о короле Артуре и его рыцарях в средневековой Европе х)

Анонимный автор в 1220 году рассказывал о поведении монахов некой обители: «Видя, что многие на молитве уснули, а иные даже храпят, настоятель воскликнул: "Эгей, братья! Я расскажу вам нечто новое о могучем короле по имени Артур!" И тотчас все в комнате встрепенулись. Как же могут избежать печального конца те, кто засыпает, слушая святые речения, но пробуждается при одном упоминании Артура?»

))
А вообще, если бы средневековье существовало понятие "интеллектуальная собственность", артуриану можно было бы смело назвать одной из самых популярных в Европе и мире медиафраншиз - все произведения, создававшиеся на протяжении полутора тысяч лет и так или иначе относящиеся к этой вселенной, насчитывают сотни названий, и даже в средневековье они отличались значительным жанровым разнообразием - от эпических поэм до любовных романов. Причем если в наше время произведения, создаваемые в рамках какой-нибудь художественной вселенной, довольно скромны по объему - написал триста страниц про Конана или Дарта Хрениуса - и готово, - то раньше люди были сурьезные. Вот, один человек роман на шесть тысяч страниц в свое время написал - "Персефорест" называется, - так ни один издатель до сих пор эту литературную динозаврообразную крокозябру напечатать не решился. х) Но, судя по тому, что роман дошел до наших дней, как минимум в рукописях он мог копироваться (бедные переписчики! х)) )

Интересная тема, в общем. )

@темы: Про литературу, Нарочно не придумаешь, Мифология, мистика, легенды, Европа

22:49 

Про онмёджи

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Позавчера наконец-то посмотрели с братом фильм "Онмёджи-2". Между первым просмотром первого фильма и второго прошло больше десяти лет, но, как говорится, лучше поздно, чем никогда. )) Кратко о впечатлениях:
1. Абэ-но Сэймэй и Минамото-но Хиромаса - это Шерлок Холмс и доктор Ватсон эпохи Хэян. :)
2. Если Хиромаса с кем-то или для кого-то играет музыку, то с исполнитель и/или слушатель музыки всенепременно окажется связан с каким-нибудь магическим пиндрецом.
3. Если Хиромаса с кем-то или для кого-то играет музыку, то велика вероятность, что этот кто-то окажется в итоге демоном.
3. Хиромасе явно не везет с личной жизнью - то воплощение демона, то воплощение божества. Интересно, может ли он для разнообразия влюбиться в обычную девушку? х)
4. Отцы девушек, в которых влюбляется Хиромаса, как правило не являются образцовыми отцами... мягко говоря.
5. Сэймэю в этом сюжете повезло с авторской трактовкой - во всяком случае, в отличие от некоторых анимэ и манги, здесь он пытается защитить Киото, а не разрушить его...

Если же серьезно, то второй фильм мне понравился меньше первого (который до сих пор входит в число любимых) из-за нескольких причин.
Несколько слов о впечатлениях
____________

Тем не менее после просмотра мне вновь захотелось побольше узнать о произведениях Баку Юмемакура, по мотивам которых были сняты оба фильма. Вообще-то сперва мне хотелось почитать какие-нибудь материалы, которые могли бы выложить в рамках "Фандомных битв", но я не знал, где их искать. ( Так что здесь будет то немногое, так или иначе связанное с фильмом, что удалось найти в англовики.

В 1988 году писатель Баку Юмемакура начал писать серию произведений под названием "Онмёджи", главным героем которых был Абэ-но Сэймэй. Этот сюжет был потом переработан в мангу Рейко Окано и стал популярен среди девушек. В 2002 году NHK был выпущен телесериал, основанный на этих сюжетах.
Баку Юмемакура (夢枕 獏 род. в 1951 в Одавара) - автор научной фантастики и приключенческих сюжетов. Он написал более 280 произведений; к настоящему моменту в Японии продано более 20 млн. экземпляров его работ. К циклу "Онмёджи" относятся, если не ошибаюсь, более 15 произведений, которые, судя по всему, никогда не переводились на английский или русский

Список сюжетов из цикла "Онмёджи"

Одноименный фильм с Мансаем Номура в главной роли вышел в прокат в 2001 году. Юмемакура участвовал в работе над сценарием; однако версии манги и фильма сильно отличаются по стилю и сюжету. Первый фильм имел в Японии грандиозный коммерческий успех; прибыл от его проката составила 165,3 010 000 000 йен (36 567 313 долларов), он занял 4-е место среди самых коммерчески успешных проектов 2001-го года.
___________

В качестве основных персонажей новелл Баку Юмемакура выбрал двух реальных исторических личностей, в свое время весьма популярных и вошедших в легенды.
Имя Абэ-но Сэймэя в особом представлении не нуждается. (тем более что я про него уже писал немножко; но напишу более подробно). Этот легендарный заклинатель занимает в японских фольклоре и поп-культуре примерно такое же место, как Мерлин - в европейских. Правда, в отличие от Мерлина, жизнь Сэймэя была подробно описана в официальных документах, но это не помешало появлению множества легенд, связанных с его именем.
читать дальше?
После смерти Сэймэя, в 1007 году, на месте его дома было построено святилище по приказу императора Ичиго. Святилище пострадало во время землетрясения, но было реконструировано в 1925 году.

Вход в святилище открывают врата-тории (буду вместо фотографий ссылки на них вставлять :) )

Тории с пентаграммой

"Страж" врат (которого смутно видно за одним из столбов врат на предыдущем фото)

Вход в главное здание (возле входа - скульптура с изображением персика бессмертия)

Скульптура персика крупным планом По преданию, такие персики росли в садах владычицы Запада - богини Сиванму. Отведавший их становился, понятно, бессмертным. И, конечно, обязательная пентаграмма. ))

На территории святилища располагается знаменитый колодец (Сэймэй-и). Считается, что вода из него обладает какими-то магическими свойствами. Известно, что мастер чайной церемонии Сэн-но Рикю (личность, оказавшая огромное влияние на развитие чайной церемонии, выдающийся мастер "Пути Чая" брал воду для чайной церемонии из этого колодца
Фото колодца
Пентаграмму, изображение которой часто встречается в святилище, в Японии называется сэйман или печать Сэймэя. Считается, что ее пять лучей символизируют пять стихий.

А мостик чуть к югу от святилища считается вратами между миром людей и миром духов.
Вот он
* * *

Минамото-но Хиромаса, второй персонаж сюжета, тоже является исторической личностью, современником Сэймэя и персонажем различных легенд.
Минамото-но Хиромаса (918 – 980), действительно был талантливым музыкантом. По рождению он принадлежал к высшей знати - был старшим сыном принца Кацуакира, внуком императора Дайго, а его матерью была дочь Фудзивара-но Токихира. читать дальше?

@темы: Япония, Про литературу, Про кино, Мифология, мистика, легенды, Ликбез, Историческое или вроде того, Вокруг света

13:33 

Шинсенгуми и Бакумацу: худ.лит. по теме

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Продолжая разгребать черновики, вспомнил, что хотел составить список известной мне художественной прозы по Бакумацу и Шинсену. Список получился очень маленький - в сущности, он включает только имена двух писателей, - но их произведения по этим темам были экранизированы (некоторые - неоднократно), так о фильмах на шинсено- и бакумацу-тематики тоже едва ли получится говорить, не вспоминая эти имена.

Первый из писателей в особом представлении не нуждается: Сиба Рётаро (наст. имя Тейичи Фукуда; 1923 – 1996) - написал за свою жизнь более 40 книг, был удостоен 6 наград. Известность получил как автор исторических романов, произведения которого были главным образом посвящены истории Японии и Восточной Азии. На английский переведена только примерно 1/10 его работ; переводов на русский, насколько я знаю, еще меньше, и выполнены они не по оригиналам, а по оф. английским переводам.
Писать книги Сиба начал после Второй Мировой войны. Первой его работой был "Замок сов" - роман о ниндзя. Книга была опубликована в 1959; в 1960-м Сиба получил за нее Премию Наоки. Роман был дважды экранизирован под названием "Замок сов" или "Совиный замок" - в 1963 и 1999-м гг
Мне известны четыре его романа о Шинсене и/или Бакумацу:
1. Одно из наиболее известных произведений Сиба: Ryōma ga Yuku (букв. "Рема идет своим путем") - исторический роман о - как легко понять х) - Сакамото Рема и его роли в истории Японии; впервые публиковался в еженедельном журнале в 1963–66. "Ryōma ga Yuku" - самое популярное произведение Сиба в Японии; на настоящий момент продано более 21,250,000 экземпляров. Книга была экранизирована; наиболее заметная экранизация - тайга-дорама от NHK.
2. Moeyo Ken 燃えよ剣 , ("Пылай, о меч/Пылающий меч") - роман о жизни Хиджиката Тошидзо. Первая публикация - в еженедельном журнале с 1962 по 1964 г. Роман тоже был популярен (хотя и не так, как "Рема"); суммарно было продано, если я ничего не путаю, около 14 млн. экземпляров. Первая экранизация романа - сохранившая его название - вышла на экраны в 1966 г. Вроде, были и другие экранизации, тайга-дорама от NHK в т. ч. Оф. переводов на английский и русский, судя по всему, нет, но существует неофициальный перевод на русский нескольких глав, сделанный по опять же неофициальному переводу на английский.
3. Saigo no Shōgun 最後の将軍 (1967) - "Последний сегун" - роман о жизни Токугава Ёсинобу, последнего сегуна этой династии. Единственный роман Сиба по бакумачной тематике, переведенный на английский и на русский.
4 Shinsengumi Keppuroku 新選組血風録, ("Записки о кровавых деяниях Шинсенгуми"). Когда была впервые опубликована эта книга - тема которой, думаю, понятна :) - я не знаю. Но экранизирована она была как минимум трижды: первый сериал вышел на экраны в 1966-м, затем были экранизации в 1990-х и в 2011. Сюжет книги, судя по всему, представляет из себя рассказ о различных эпизодах из жизни членов отряда - в первую очередь, таких заметных, как Хиджиката, Окита, Сайто или Кондо.
Возможно, кстати, что книги Ретаро Сиба являются источником каких-то устойчивых мнений о Шинсене и Бакумацу и/или определенных тенденций в шинсено-поп-культуре и фан-культуре. Но об этом лучше судить тем, кто прочитал эти книги и знаком с обширным историческим материалом по теме.


Также, говоря о "шинсено-поп-культуре" стоит упомянуть Джиро Асада. (1951; наст. имя - Коджиро Ивато). Это популярный японский писатель, за 14 лет написавший более 70 произведений. Он получил 4 награды; 17 его произведений были экранизированы, включая те две книги "про Шинсен", о которых будет речь ниже.
Mibu Gishi Den 壬生義士伝 - "Последний меч, обнаженный для битвы" (в англ. переводе - ‘When the Last Sword is Drawn’, в рус. переводе - "Последний меч самурая" ) - роман о талантливом мечнике и инструкторе кендзюцу Шинсенгуми, Канаширо Йошимура. Одним из главных персонажей романа является также Сайто Хаджиме, который сперва неприязненно относится к главгерою, но затем начинает его уважать. В 2003 году роман был экранизирован. Фильм Mibu Gishi Den получил несколько наград от Japanese Academy Awards, в частности, награду в номинации "Лучший фильм". Киичи Накаи, игравший Канаширо, был награжден как лучший актер, а Коичи Сато, игравший Сайто, - как лучший актер второго плана. Кстати, это единственная известная мне экранизация книг "про бакумацу" из этого списка, где я точно знаю о наличии перевода на русский ) Хотя качество официального перевода местами вызывает... э-э... удивление. Например, зачем называть жену главгероя Шизой, хотя в оригинале ее по-японски словами через рот Шинзу зовут, я так и не понял. А Японией в эпоху Эдо согласно этому переводу управляли шигуны ТокИгава ))
Судя по фильму, исторический Шинсен как таковой не играл для автора особого значения: читать дальше?


Традиционно скажу спасибо за возможные исправления и дополнения. )

Если кто-нибудь подскажет, как вставлять код для бакумацу-обзоров - скажу спасибо тоже

@темы: Шинсенгуми, Про литературу, Про кино, Бакумацу

15:24 

Ирландский прозаический эпос: многаслов

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Ирландские прозаические сказания сами ирландцы называют "скела" (scela) - "повесть". В Новое время их также стали называть сагами из-за сходства стиля и формы с исландскими сагами.

I

Сюжеты скел, как правило, основаны на мифах о сверхъестественных созданиях либо на преданиях об исторических личностях и событиях (при этом у исторических личностей вполне могут быть вымышленные - и зачастую очень популярные - соратники и современники, а причины исторических событий могут объясняться сверхъестественными явлениями).
Когда в VI веке до н. э. кельты со своей первоначальной родины, находившейся в западных областях нынешней Германии, пришли в качестве завоевателей на Британские острова, они нашли страну заселенной первобытными племенами. Эти последние — пикты, атекотты, каледонцы и другие, — вероятно, были родственны иберам, занимавшим в доисторические времена Пиренейский полуостров и значительную часть Галлии. Покорив и ассимилировав их, кельты, в свою очередь, сами подверглись сильному их влиянию. Это выразилось в заимствовании некоторых бытовых черт и воззрений, неизвестных кельтам; в поэзию кельтов проникло немало преданий пиктов. При этом благодаря ряду культурно-исторических особенностей именно в Ирландии мифологическое наследие кельтов сохранилось лучше всего. Время создания скел с мифологическими сюжетами трудно установить точно, но сюжеты, зафиксированные в самых ранних из найденных рукописей, созданы не позднее 6-7 вв. Также для создания скел щедро предоставляла материал историческая реальность: так, их персонажами являются короли, правившие в Ирландии с 1-го в. до н. э. до 8-го в. н. э.
В V веке Ирландия была обращена в христианство отчасти благодаря миссионерской деятельности святого Патрика (который сам стал впоследствии персонажем многочисленных преданий и легенд). Процесс христианизации проходил вполне мирно, на протяжении веков элементы христианства и язычества спокойно сосуществовали рядом. Тем не менее принятие христианства повлияло и на "литературную судьбу" скел.читать дальше?

II

С самого начала скелы сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики стали вставлять в прозаическое повествование ради его оживления и эстетического эффекта обычно небольшие, но иногда довольно обширные отрывки в стихах. Но в стихах передаются исключительно либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц — притом лишь тогда, когда они достигают высокого пафоса. Мы нигде не встретим сколько-нибудь связного изложения событий в стихах. Нет сомнения, что все они вторичного происхождения и носят чисто декоративный характер. В них филиды нашли применение своего искусства в «высших» видах лирики. С течением времени число стихотворных вставок увеличилось вплоть до того, например, что в некоторых частях эпопеи «Угон быка из Куалнге» они образуют чуть не половину текста. В разных версиях, при полном тождестве прозаического текста, стихотворные вставки бывают весьма различны, а иногда и вовсе отсутствуют. Это касается главным образом таких «типических» мест, как описание пиров, вооружения, сражений и т. п., для которых существовали традиционные формулы и которые переносились из одной саги в другую.
Объем скел, за редкими исключениями, невелик: каждая из них могла быть рассказана в один зимний вечер. Все они имеют эпизодический характер. Правда, делались попытки создать обширные, монументальные эпопеи, и до нас дошли две-три повести огромных размеров и широких по замыслу; одна из них — «Угон быка на Куалнге». Но попытки эти явно искусственны. Композиция этих повестей крайне слаба, и они отчетливо распадаются на ряд отдельных эпизодов.
* * *

Количество сохранившихся скел огромно. В одном тексте X века сохранился список названий ста шестидесяти одной скелы, которые возникли до 650 года, а если привлечь другие свидетельства, то число это может быть доведено до двухсот семидесяти восьми. Общее количество историй, которое должно было быть известно высшему по рангу поэту-филиду – олламу - определено в 350. 250 из них считались "главными" (prim-scela), a 100 – "вводными" или "предшествующими" (remscela). Это первый из принципов классификации саг, которого придерживались филиды. Вторым принципом было деление саг по сюжетам: сватовство, похищения, разрушения, видения и т.д. Уже в Новое время к ним добавился третий принцип: отнесение саг к одному из так называемых циклов – мифологическому, уладскому, циклу Финна/фианы/Осеана и историческому, или, иначе, королевскому в зависимости от персонажей, находящихся в центре повествования, и темы сюжета.
* * *

Мифологический цикл сохранился наименее хорошо изо всех четырёх циклов. Главными героями скел, относящихся к этому циклу, являются как правило сверхъестественные создания - Племена богини Дану (Туата де Дананн), в число которых входят различные кельтские божества, и фоморы. (И тех, и других называют также сидами). Известные скелы цикла — «Видение Энгуса», «Сватовство к Этайн» и «(Вторая) Битва при Маг Туиред».
Истории, которые обрамляют или дополняют сюжеты Мифологического цикла, содержатся в «Старине мест» и «Книге захватов Ирландии».
«Старина мест» — грандиозная работа по ономастике ранней Ирландии, излагающая легенды о названиях различных памятных мест. Она включает в себя информацию о персонажах и историях мифологического цикла - например, рассказывает о битве при Тальтиу, в которой Туата де Дананн были побеждены милезийцами, и включает короткий, как сказали бы сейчас, вбоквел, дополняющий скелу "Сватовство к Этайн".
читать дальше?

III

Как и говорилось выше, формирование значительной части скел проходило в течение 1-го тысячелетия н. э. и было практически завершено к 10-му веку. Поэтому картины жизни, рисуемые в скелах, дают представление о традициях, обычаях и быте ирланцев языческой и раннехристианской эпохи, особенно 3-го-7-го века (с учетом общей консервативности общества, эта картина не очень менялась в течение столетий).
Хотя социальное устройство общества во многом напоминало архаичный родо-племенной строй, это не подразумевало отсутствие твердого законодательства. Наоборот, существовала сложная правовая система, которая блюлась особой коллегией судей. Обширный сборник гражданского права, дошедший до нас, был составлен, по преданию, еще в 438 году. В нем излагались не только узаконения и формы правосудия, но и нормы всех социальных отношений вообще. Кровная месть уже заменена во всех случаях (впрочем, лишь в законе, но не всегда, конечно, в быту) пеней-выкупом, тщательно таксированным. Единицей цены в ту эпоху натурального хозяйства являлась рабыня или, как эквивалент ее, три коровы.
Население распадалось на три класса: 1) «благородные», 2) «свободные», подразделявшиеся на обладавших и не обладавших собственностью, и 3) рабы. Последние происходили большей частью из туземных племен, покоренных пришельцами-кельтами, и пополнялись из числа военнопленных. Свободные имели кое-какие политические права. Именно: в определенные сроки, обычно раз в год, в главных центрах всех пяти королевств происходили общие народные собрания, чаще всего связанные с ярмарками. Здесь, наряду с играми, состязаниями и другими увеселениями, обсуждались важнейшие дела и утверждались новые законы. Впрочем, голос народа имел лишь моральное значение и король (князь) был волен ему не подчиняться.
читать дальше?


IV

Старейшая из сохранившихся рукописей на ирландском языке, содержащих скелы, — «Книга Бурой Коровы» (Lebor na hUidre, кон. XI — нач. XII вв.), получившая своё название за пергамент, на котором была написана. Название книги связано с легендой о том, что она написана на шкуре любимой коровы святого Киарана, которая сопровождала его в школу. Хранится в библиотеке Ирландской королевской академии.
читать дальше?

Источники: А.А.Смирнов, С. Шкунаев, Ю.М.Сапрыкин “История Ирландии”, Мелетинский Е.М. “Кельтский эпос", Вики. За дополнения или исправления, если где-то что-то не так, традиционно спасибо скажу. )

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Ликбез, Историческое или вроде того, Европа

09:21 

О рыцарском, из флуда

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Тристан из Лоонуа, впервые появляясь в легендариуме: - Народ, мне нужна помощь. Какими характерными чертами должен обладать наигероичнейший из героев и наипервейший из рыцарей? Банальное и очевидное вроде "Побеждать всех в битвах" или "Быть образцом вежливости, отваги, доброты и благородства и средоточием всех талантов" очень прошу не упоминать. )) Какие предложения?
Гавейн: - Ну, если "банальное не упоминать"... Быть сыном сестры прославленного короля, наверное. Если у прославленного короля есть исторический прототип - так вообще круто.
Кухулин: - Плюсую, Гвальхмаи дело говорит.
Зигфрид (для скандинавов Сигурд): - Дракона завалить. История любви с трагичным финалом - ну, чтоб и он, и она умерли. Если она выйдет за другого, а он будет женат на другой, - это тоже доп. бонус. Ну и от зачарованного напитка в биографии тоже вреда не будет.
Ланселот: - Влюбиться в жену короля, вассалом которого являешься. Тру лав, единственная любовь, служение Прекрасной Даме, адюльтер и все такое.
Тристан: - Минуточку... Помедленнее, пожалуйста, я записываю... Народ, спасибо всем большое, вы мне очень помогли! :) - убегает с блокнотом.
Гавейн, обеспокоенно: - Я тут подумал... Он же не собирается все это сразу делать, да?
Ланселот, пожимая плечами: - А хрен его знает.

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Европа

18:52 

Средневековые разности )

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Читаю разные книжки, так или иначе связанные с артурианой. В книжках или примечаниях к текстам встречаются детали, которые с артурианой не особо связаны, но интересны сами по себе, поэтому тащу их сюда. )) Если где-то есть неправильности и неточности - скажу спасибо за поправки. ))


В легендарном Бросселиандском лесу в Бретани (том самом, с которым предание связывает имя Девы Озера, воспитавшей Ланселота, свидания Мерлина с его возлюбленной, волшебницей Вивианой, и имена многих других достославных личностей) был источник с названием Барентон. Сейчас на его месте находится обложенный камнем бассейн, ключевая ледяная вода в нем вдруг «закипает, оставаясь при этом холодной». Рядом лежит «каменная плита Мерлина», которая способна вызывать ливневые грозы. В «Хартии обычаев и традиций Броселиандского леса» («The Charter of Usage and Customs of the Forest of Broc'eliande»), составленной в 1467 году, писалось о том, что владел источником Ги де Лаваль, лорд Компе, и только он имел право вызывать бури.
Вот они - наследственные привилегии :)

Название Шервудского леса, знакомого большинству людей по сюжетам о Робине Гуде, происходит от двух слов: sherwood означает лес (wood) в пользовании у всего графства (shire), «общий лес». И, стало быть, такое название могли носить леса в самых разных местностях. (И Робин Гуд сотоварищи бегали по самым разным лесам. )) Более того, раз лес находился в общинном пользовании, то и за охоту/рубку дров и т. п. действия на его территории простонародье, вроде, не наказывали, - а вот за аналогичные действия в лесах, принадлежавших знати или монастырям, наказывали, и вполне - покушение на право собственности как-никак. И жить в таком "общественном лесу" с разбойной ватагой было проще. ))

В Ирландии лишь в 697 году, по настоянию аббата Адамнана, был принят закон, освобождающий женщин от военной повинности.

В ирландском юридическом трактате «Крит Габлах» (VIII век) сохранилось описание распорядка дня короля: «Воскресенье — для питья пива, ибо тот не истинный правитель, кто не дает своим людям пиво каждое воскресенье; понедельник — для судебных дел, для разрешения споров; вторник — для фидхелла (игра наподобие шашек, в Уэльсе называлась «гвидвилл»); среда — для псовой охоты; четверг — для супружеского общения; пятница — для верховой езды; суббота — для беседы». Все упорядочено, в общем. :)

Honi Soit Qui Mai Y Pense - "Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумaет". Кaк глaсит легендa, когдa aнглийский король Эдуaрд III тaнцевaл нa бaлу с Джоaн, грaфиней Солсбери, у нее упaлa подвязкa от чулкa. Эдуaрд поднял подвязку, повязaл ее себе нa ногу и предостерег присутствующих от нaсмешек, скaзaв эту фрaзу. Онa и стaлa девизом Орденa подвязки.
Современные исследовaтели полaгaют, что вряд ли этот эпизод стaл поводом для основaния Орденa. Вероятно, под подвязкой имеется в виду ремешок, которым прикреплялись детaли доспехов: его могли счесть подходящим символом брaтствa рыцaрей, посвятивших себя служению родине. Девиз же Орденa может быть ответом противникaм Эдуaрдa, претендовaвшего нa фрaнцузский трон.

В эпоху развитого Средневековья в Западной Европе по-настоящему красивым считался светлый цвет волос (не случайно белокурая Изольда описывается как одна из прекраснейших дам мира, а у королевы Гиневры в поэмах и романах, как правило, золотистые волосы). Если в средневековом романе появлялся темноволосый персонаж, можно было смело считать его второстепенным, как и сюжетную/любовную линию, связанную с ним). Дискриминация, однако :)

У кельтских народов понятие "высокой литературы" и "ученой деятельности" было изначально связано с тремя группами лиц: жрецами-друидами, филидами и бардами (поэтами и певцами). В населенных бриттами центральных и южных областях Британии, а также в Уэльсе, рано распространилось христианство, поэтому друиды и филиды как социальные группы исчезли довольно быстро, а вот творчество бардов (не путать с бродячими менестрелями! барды на это наверняка обижались!) существовало долгое время и занимает сейчас заслуженное место в списках британской классики.
Cynfeirdd или «древние барды», жившие в VI–XI веках, принадлежали, судя по всему, к весьма знатным фамилиям - в их числе называется король Лливарх Хен (Старый), который был в VII веке изгнан англосаксами из своих владений и в изгнании сочинил множество элегий, оплакивавших утраченную родину и погибших родных. Другие легендарные барды той эпохи - Анейрин и Талиесин, свидетели или современники упомянутых в хрониках известных сражений эпохи; их имена связаны с историческо-легендарными личностями - вроде Уриена, который громил саксов в исторической реальности и был "осчастливлен" браком с Морганой в легендариуме; они неоднократно упоминаются в средневековых поэмах и сказаниях и стали персонажами легендариума - вроде той же артурианы. Правда, из их произведений уцелело очень немногое.
Их сменили «не столь древние барды» (Gogynfeirdd), называемые также «бардами князей» (Beirdd yr Tywysogion). Стихи этих поэтов, живших при дворах валлийских правителей, написаны довольно архаичным языком, в основном, в старых жанрах элегий и од. В 13-м веке появились «барды знати» (Beirdd уr Uchelwyr), жившие, как легко понять, при дворах знатных людей в условиях утраты Уэльсом независимости. В их творчестве использовались фольклорные темы и образы и новый стихотворный размер. Можно сказать, что статус бардов и их творчества постепенно снижался с изменением общества - от занятия королей до придворных певцов местной знати, но окончательно их искусство угасло лишь в XVII веке.
Барды средневекового Уэльса были разделены на несколько рангов. Выше всего стоял pencerdd, «глава песни», который воспевал короля и жил в его дворце вместе с подручными бардами. Пенкердд должен был знать наизусть 350 сказаний (chwedlau), мастерски владеть двадцатью четырьмя поэтическими размерами, играть на арфе и круте (подобие лиры). Положение его было так высоко, что еще в XII веке бард Киндделу мог гордо заявить своему покровителю Рису ап Грифидду: «Без моих речей ты нем!» Ниже пенкердда в иерархии располагались дружинные барды (bardd teulu), а еще ниже — странствующие барды (cerddorion). Квалификация бардов, необходимая для перевода их в следующий ранг, подтверждалась на периодических поэтических состязаниях — эйстедводдах. За пределами бардовского сословия находились бродячие менестрели, которых барды называли «мышами»: они развлекали не только знать, но и простой народ, не соблюдая освященных веками поэтических форм.
В Ирландии старые традиции сохранялись дольше, но и там общество постепенно подвергалось изменениям.
читать дальше?

@темы: Разные разности, Про литературу, Лингвистическое, Ликбез, Историческое или вроде того, Европа

20:29 

Японская проза Нара-Муромати: как развивалась и список "на почитать"

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Чтобы отвлечься от разных поводов для грусти и проблем, решил навести порядок в старых записях - в частности, списках литературы "на почитать". И упорядочить список японской средневековой прозы и хоть несколько слов о развитии этой прозы себе на память записать заодно.

Разумеется, список текстов, бытовавших в средневековой Японии, очень обширен, и включал в себя и многочисленные поэтические антологии, и религиозные/философские/литературоведческие сочинения, и хроники, регистрационные записи, кодексы законов, религиозные установления, сборники записей об обрядах и песнях, заметки о современных авторам событиях... В этой записи будут перечислены только наиболее популярные повествовательные прозаические произведения, принадлежащие к прозаическим жанрам, появившимся в эпохи Нара и Хэйан. Если кто-либо заметит неточности или пополнит список - спасибо скажу. )

Примечание: Поскольку список составлялся в первую очередь для "личного пользования", произведения будут отмечаться условными знаками: подчеркнуто - прочитано полностью; ! - точно знаю, что есть полный перевод на русский; * - есть в личной библиотеке

Итак,
Как минимум с 4-го в. Япония поддерживала активные связи с континентом. В 6-м-9-м вв. Страна Восходящего Солнца находилась под сильным воздействием китайской цивилизации. Японская элита восприняла свойственное китайской цивилизации уважение к образованию, уважение к письменному слову и литературе в частности. До появления собственно японской письменности образованные японцы эпохи Нара (710 – 794) и раннехэянского периода писали и читали на китайском. Помимо распространенных китайских сочинений (в каталоге, опубликованном Фудзивара Сукэё в 890-е гг содержится более полутора тысяч наименований китайских книг) существовало много хроник, путевых заметок, эссе, словарей, философских и религиозных трактатов, новелл, генеалогических справочников, написанных на китайском языке японцами.
Наиболее известными сочинениями, написанными в эпоху Нара, являются исторические хроники Кодзики (Запись о делах древности, 712) и Нихонги (Анналы Японии, 720) !. Эти повествования о том, что японцы эпохи Нара считали своим историческим прошлым, содержат множество мифов и исторических легенд. К ним тематически примыкают шесть риккокуси – официальные ист. хроники, составленные в эпохи Нара и Хэйан:
Нихон секи, Секу Нихонги, Нихон гоки, Секу Нихон гоки, Монтоку дзицуроку и Сандай дзицуроку. Эти хроники – не просто сухие летописные тексты; например, в «Нихон секи» цитируются стихи.
На рубеже эпох Нара и Хэйан или в начале эпохи Хэйан появился первый сборник рассказов-сэцува (букв. «устные рассказы). Сэцува – это действительно рассказы, которые сперва бытовали в устной форме, а потом были кем-либо записаны. Их происхождение отражается на форме и стиле рассказов – они довольно просты и отличаются от появившихся в последующие века авторских новелл.
Первый в Японии сборник сэцува, составленный монахом по имени Кёкай, называется Нихон рёики ( Записи о стране Японии и о чудесах дивных воздаяния прижизненного за добрые и злые дела). Он содержит 116 рассказов в 3-х свитках; с т. з. современных читателей большая часть этих рассказов носит сказочный или фантастический характер.


После изобретения в 9-м веке двух видов слогового письма (кана) начался этап появления прозы на японском языке. После создания национальных алфавитов становится возможным появление в Японии авторской прозы, художественной прозы. Создаются моногатари –прозаические художественные произведения на различные тематики. Моногатари были разной длины - этим словом обозначались и повести, и рассказы, и романы – и с различной композицией текста.
В конце 9-го века создается первая моногатари - «Повесть о старике Такэтори» ! *, почти полностью базирующаяся на фольклорном материале.
В 10-м веке создаются «Повесть о прекрасной Отикубо» ! * - небольшая повесть, полностью базирующаяся на современных автору социальных реалиях, и «Повесть о дупле» (Уцухо-моногатари) ! - большой роман, где эти соц. реалии переплетены с фантастическими элементами.
Тогда же появляются ута-моногатари – прозо-поэтический жанр, состоящий из описаний отдельных эпизодов с вплетенными в прозу пятистишиями-танка. Возможно, композиционная структура этого жанра опирается на поэтические антологии-сю, но, в отличие от них, проза в этих произведениях играет не вспомогательную роль, а является равноправной частью текста наряду с танка. Широко известны две ута-моногатари:
«Рассказы из Исэ» (Исэ-моногатари», предп. 20-е гг 10-го в) !
«Ямато-моногатари» !
Тогда же появляется и жанр художественных дневников – никки. В отличие от предшествовавших возникновению жанра дневников на китайском, носивших, как правило, «протокольный», фиксирующий события характер, события в художественных дневниках не всегда имеют точную датировку, большое внимание уделяется стилю сочинения, переживаниям автора; в них даже встречаются элементы худ. вымысла. Художественные дневники описывают определенный отрезок жизни автора – несколько месяцев, лет или даже почти всю жизнь от молодости до зрелого возраста. Главная особенность, характеризующая этот жанр, - его темой и основным содержанием является жизнь автора. Порой написание дневника завершалось спустя несколько лет после последних описанных в нем событий. Авторы никки предполагали, что у них могут быть читатели, и учитывали это при написании. Широко известны два созданных в 10-м веке художественных дневника:
«Дневник путешествия из Тоса» Ки-но Цураюки ! * - «родоначальник» жанра
Дневник эфемерной жизни (Кагэро-никки) Мать Митицуна ! *
Возникает и жанр гунки-моногатари – "рассказов о сражениях". Это художественные произведения, персонажами которых являются реальные исторические личности, а основа сюжета – реальные ист. события, так или иначе связаные с боевыми действиями – битвы, мятежи и т. п. Создатели этих произведений стремились по возможности точно излагать ист. события, тем не менее в этих произведениях есть место и худ. вымыслу, а в более поздних работах уделяется большое внимание стилю произведений.
Первое известное произв. этого жанра – «Записи о Масакадо» (Сёмонки) ! *, повествующее о мятеже феодала из рода Тайра, провозгласившего себя государем. Стилистически и по предположительному времени создания к ней примыкают:
«Сказание о земле Муцу» (Муцу ваки) ! * – история о проходившей в середине 10-го века девятилетней войне против влиятельного на северо-востоке Хонсю взбунтовавшегося рода Абэ
«Записи о трехлетней войне в Осю» ! * рассказывают о мятеже «северных Фудзивара» против столичной власти в конце 10-го в.


На рубеже 10-11 вв. были написаны Записки у изголовья (Макура-но соси) Сэй Сёнагон ! – одно из самых известных в наше время произведений в жанре дзуйхицу (букв. «следуя кисти»). Это жанр японской короткой прозы, в котором автор записывает всё, что приходит ему в голову – услышанные от кого-либо истории, случаи из своей жизни, размышления о чем-либо. Объединяет зачастую разнородные записи в единое целое подчиненность общему замыслу, единой теме: все это записи о том, что представляет для автора интерес.
В 11-м и 12-м веке развитие прозаических жанров продолжается, худ. проза достигает больших высот. Создается много популярных произведений различных жанров:
читать дальше?

@темы: Япония, Про литературу, Ликбез

17:18 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Yellow submarine #6

главная