Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Толкин и все, что с ним связано (список заголовков)
22:06 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:54 

"Сезонная упорка" по Толкину продолжается...

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
В связи с этим - юмористическая и не строго-историческая зарисовка на тему "а как это могло бы быть" (с долей шутки, как положено) )).
Канон: "Сильмариллион", "Серые Анналы".
Примечание: В этот раз переделке подверглась не только одна песня из мюзикла ВМ, но и одна песня из мюзикла "Лисья сказка" (Ничего общего между персонажами, взаимоотношениями персонажей и ситуациями в переделанных песнях из этих мюзиклов и текстах Толкина, естественно, не вижу; любые возможные совпадения - чистая случайность).


Сцена первая.
Год 463. Прошло 8 лет после Битвы Внезапного Пламени. Силы Моргота по-прежнему удерживают Дортонион, но восточные земли полностью освобождены от Врага. Воспользовавшись моментом, "из Эриадора вышли Смуглые люди, и пройдя на север от Эред-Луина, они прибыли в Лотланн" (с). Маэдрос пригласил их вождей в крепость на Химринге.
Бор, кланяясь Маглору, на ломаном синдарине:
- Свет ваших славных побед виден даже вдали,
Мы не хотеть в годы битв в стороне оставаться.
Борлас, кланяясь Маглору: - Мы и отец – мы хотеть в ваш войска записаться,
Все наши помыслы к этому шагу вели.
Маглор показывает на Маэдроса и шепчет «Большой господин там, я поменьше». Бор и сыновья кланяются Маэдросу.
Ульфанг, кланяясь Карантиру: - Мой господин, я вам клятва навек принесла.
Сыновья Ульфанга, на родном языке, тихо: - Белому демону только служить не хватало.
Ульфанг, на родном языке, тихо: - Нам Мелькор-вождь даст за это владений немало.
(показывая на Маэдроса и Маглора) – А за убийство вот этих вот – много бабла.
Сыновья Ульфанга, громко и воодушевленно:
- Все наши помыслы к этому шагу ведут!
Мы будем этого, сил не щадя, добиваться!
читать дальше?

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Толкин и все, что с ним связано

16:35 

Фанфик про чиби-феанорингов

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Жанр: Юмор со всеми вытекающими. (В этой шутке есть доля шутки, да :))
Название: Как Феанор сыновьям имена давал.
Размер: Мини
Примечание: Имена персонажей в тексте «от автора» приводятся в соответствии с "Сильмариллионом", имена персонажей на квенья - в соответствии с текстом "Имена потомков Финвэ" (HoME, том 12)


Предисловие

Как известно, юные эльфы из знатных семей далеко не всегда получали сразу свои имена. Наиболее известный случай – Маэглин, которому мама дала имя после рождения, но никогда не называла его вслух, ибо было оно на запретном языке нолдор. Папа же бедного ребенка вообще никак не называл, пока ему двенадцать не исполнилось. К счастью, жили они уединенно, а ребенок был единственным в семье, так что и отсутствие имени для маленького пока-еще-не-Маэглина особой проблемой и моральной травмой не было, потому как если он слышал слова «сын» или «молодой господин», то сразу понимал, к кому они обращены.

I

Мало кто, однако, знает, что легендарный Куруфинвэ Феанаро, известный во Внешних Землях как Феанор, тоже не сразу давал сыновьям имена, наблюдая сперва за их поведением и нравом.

Потому, когда родился у него четвертый сын, он подарил богатые подарки своему старшему сыну Маэдросу в честь этого события. А спустя две недели Феанор пришел к сыну и сказал:
- Майтимо, мне нужно, чтобы ты отдал мне все, что я тебе недавно подарил. Мне это необходимо для исследований и работы.
читать дальше?

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Толкин и все, что с ним связано, Проза

23:44 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
И еще хулиганство - случайный результат обдумывания юмористического фанфика. Каких-либо идей не содержит, элементы АУ и ООС содержит в количестве, художественной ценности не представляет, сходство ритма и формы со стихами из некоего мюзикла - чистейшей воды случайность, не имеющая ничего общего с темами, идеями и персонажами двух сюжетов. В общем, что-то случайно написалось, а зачем - и сам не знаю. х))


Маэдрос: - Пришлось Врагу в Белерианд бежать,
И вам войны с ним нужно опасаться.
Однако даже Вала навалять
Вполне возможно, если постараться.

Маглор: - Нам для борьбы объединиться нужно,
И мы вам предлагаем свою дружбу.

Тингол: - читать дальше

@темы: Схулиганилось, Толкин и все, что с ним связано

23:34 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Хулиганство мелкое эльфячное, просто так. )) В наличии концептуальных моментов и худ. ценности не замечено. )


Ярко факелы горят,
Громко эльфы говорят.
Что там в Валмаре случилось,
Интересно всем подряд.

Феанор стоит в венце
С гордой думой на лице,
Держит речь перед народом
О масштабном трындеце:

читать дальше?

@темы: Схулиганилось, Толкин и все, что с ним связано

17:45 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:33 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Продолжаю записывать впечатления о прочитанных в прошлом году книгах (в данном случае книгах Толкина).
Небольшая "солянка" из впечатлений.


* Забавно, но чтобы понять некоторые детали в ВК, мне понадобилось "Историю Средиземья", "Письма", "Сильмариллион" и половину ВК на английском и еще кое-что прочитать предварительно. Х)) Вот такая невнимательность. ))
Например, то, что Фродо получает перед походом в Мордор свет Эарендила. Проще говоря, получает единственную существующую в мире частицу неоскверненного света Древ Валинора (Солнце и Луна все-таки осквернены). Ничего удивительного, что этой склянкой удалось не только Шелоб шугануть, но и магическую защиту врат орочьей крепости преодолеть (а после призыва к Элберет - и врата обрушить). И при том у этого артефакта, так же как и у Сильмарилов, было определенное... можно сказать, взаимодействие с тем, кто его использовал - моральный настрой хоббитов в тех ситуациях тоже немаленькое значение имел. )
Или "Руки короля - руки целителя". Я, увы, далеко не сразу понял, что это на самом деле не отсылки к каким-то там европейским средневековым традициям, все проще. Короли Гондора - это прямые, пусть и очень отдаленные потомки эльфов и, главное, майа Мелиан, и благодаря этому они обладают определенными сверхъестественными способностями - по крайней мере, более высокими, чем у обычных людей. (Именно поэтому Арагорн произносит "жаль, что здесь нет Элронда - он старший и мудрейший из нашего рода" и именно поэтому сыновья Элронда помогают Арагорну в Палатах исцеления - они ведь тоже потомки Мелиан). Поэтому способность истинного короля Гондора исцелять прикосновением от вызванных сверхъестественными причинами недугов - это... ну, такой своеобразный ДНК-тест, скажем так. х)) Если ты на это способен, - значит, не какой-то там самозванец, а настоящий потомок эльфов и воплощенного божества. Все просто. ))


* С Гвиндором тоже сперва один момент понять не мог. Некоторое количество слов

@темы: Толкин и все, что с ним связано

20:15 

OFERMOD. Толкин о героизме и ответственности.

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Снова "разгребаю" черновики. )

Несколько месяцев назад прочитал пьесу "Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма" Толкина (только в прошлом году заинтересовался, да :) ). Интересный текст. И помог мне на некоторые другие работы Толкина (например, такие знаменитые, как "Сильм" и "ВК") с определенной точки зрения взглянуть и задуматься лишний раз, "что хотел сказать автор". Да и не только на работы Толкина. Так что тут будет много цитат и немного мыслей по поводу. )

Вышеупомянутая пьеса была написана с одной стороны как поэтическое произведение, а с другой - как анализ поэмы «Битва при Мэлдоне» и отклик на нее. Она никогда не предназначалась для показа на сцене (разве что для радиопостановок) - ведь действие в ней происходит в почти кромешной ночной темноте, где блуждают главные персонажи. Дальше лучше цитировать Толкина, потому что лучше, чем он, я по вполне понятным причинам не скажу. ))

Из предисловия:
В августе 991 года, в правление Этельреда II, в Эссексе близ Мэлдона произошла битва. На одной стороне сражались защитники Эссекса, на другой — войско викингов, опустошивших Ипсвич. Англов возглавлял Бьортнот, сын Бьортхельма, правитель Эссекса, прославленный среди современников вождь, — властный, не знающий страха, гордый. К тому времени он был уже стар и покрыт сединами, но силы еще не оставили его, и он был по–прежнему доблестен... Северяне поднялись по устью реки Панты, которая теперь называется Блэкуотер, и стали лагерем на острове Норти. Таким образом, северян отделял от англов один из рукавов Панты. Во время прилива через него можно было переправиться только с помощью моста или дамбы, что при наличии сильной обороны на берегу было крайне трудно. Сильная оборона у англов имелась. Но, по всей видимости, викинги представляли, с какими людьми им предстоит сражаться, поскольку они обратились к англам с просьбой разрешить им беспрепятственную переправу, чтобы сразиться с ними на равных в честном поединке. Бьортнот принял вызов и позволил данам переправиться. Этот гордый и неуместный рыцарский поступок оказался роковым. Бьортнот был убит, англы потерпели сокрушительное поражение; однако ближайшие к властителю воины, его heorрwerod (хеордверод, дружина, гридь), в число которых входили рыцари дружины, телохранители (некоторые из них приходились Бьортноту родичами), продолжали сражаться, пока все до единого не полегли рядом со своим повелителем.
Сохранился отрывок — довольно большой, в 325 строк — из тогда же написанной поэмы. Конец и начало отсутствуют, отсутствует и название; сейчас поэма широко известна под названием «Битва при Мэлдоне». В ней рассказывается, что в обмен на мир викинги запросили дань с англов; рассказывается о гордом отказе Бьортнота, о вызове на битву, о защите «брода», о коварном предложении викингов, о переправе, а также о последнем сражении Бьортнота, о том, как выпал из его раненой руки меч с позолоченной рукоятью, и о том, как язычники изрубили мертвое тело топорами. Конец сохранившегося фрагмента — точнее, вторая его половина — повествует о последней обороне дружины Бьортнота. Нам открываются имена, деяния и речи многих участвовавших в битве англских воинов.

Герцог Бьортнот был защитником монахов и покровителем церкви — особенно аббатства Эли. После битвы аббат Элийский принял тело павшего и похоронил в своем аббатстве. Голова Бьортнота не была найдена; вместо нее в гроб положили восковой шар.
Согласно позднему и не вполне исторически достоверному документу XII века под названием Liber Eliensis , аббат Элийский со своими монахами сам отправился на поле боя за телом.
Но в приведенной ниже пьесе предполагается, что аббат и его монахи добрались только до Мэлдона, откуда вечером после битвы послали на поле боя, находившееся в некотором удалении, двух подданных Бьортнота. Посланцы взяли с собой телегу, чтобы привезти в Мэлдон тело Бьортнота. Оставив телегу у брода, по которому переправились накануне викинги, они принялись искать тело. И с той, и с другой стороны пало весьма много воинов. Тортхельм (в просторечии Тотта) — молодой еще человек, сын менестреля; его голова забита старыми песнями о древних героях Севера, таких, как Финн, король фризов, Фрода, король хадобардов, Беовульф, Хенгест и Хорса (согласно английской традиции, Хенгестом и Хорсой звали предводителей английских викингов в дни Вортигерна, которого англы называли Виртгеорн). Тидвальд (сокращенно Тида) — старый кеорл , простой фермер, который повидал на своем веку немало битв и сам сражался в английских отрядах обороны. Ни Тортхельм, ни Тидвальд в самой битве не участвовали. Оставив телегу, они порознь направляются на поиски тела. Наступают сумерки. Ночь предстоит темная — небо затянуто тучами. Наконец Тидвальд снова встречается с Тортхельмом; тот бродит по полю битвы, покрытому телами убитых, и грезит.


читать дальше?

@темы: Про литературу, Толкин и все, что с ним связано

09:58 

О клубнике и Морготе

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Увидел в одном РИ-соо трагичную, хотя и несколько фантастичную историю о том, что могло бы случиться, но так и не произошло на ролевой игре. х) Унес к себе. х))


Песнь о стенах Ангбанда

Утащено отсюда

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Толкин и все, что с ним связано, Ролевые игры, Не свое

19:36 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:03 

Имена, названия и "трудности перевода" в "Хоббите" и ВК

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Вместо предисловия : зачем и почему тут эта запись, собственно. ))
Раньше я читал "Приложения" к ВК только в одном издании на русском, а какие-то доп. материалы не читал вообще. Поэтому когда начал читать "Письма", было интересно, что означают имена или прозвища тех или иных персонажей, почему разные народы Средиземья называются именно так, какие языки - и почему - использовались, чтобы передать "языковую картину" Третьей эпохи. Естественно, я цитаты копировал в черновики. Потом начал читать "Приложения" ВК в оригинале. Оригинал от знакомых мне двух переводов отличался - в переводах были сокращения или несколько другие формулировки, поэтому кое-что из Приложений я тоже к себе скопировал - в . т. ч. и несколько уже знакомых фактов для связности "картинки" (то, что было хорошо знакомо - например, прочитано раньше и в "Сильме", и в Приложениях к ВК на русском, - копировать не стал) и составил из разных цитат в черновиках относительно связный текст. Он получился вопреки ожиданию длинным и пришлось его прятать под кат. (Впрочем, коротенькие и малосодержательные читательские заметки о работе над "Хоббитом", ВК и "Сильмом" примерно в три раза длиннее получаются :mosk: ). Для олдовых толкинистов, может, ничего нового и нет, а мне интересно, так что подобные записи будут тут иногда появляться. )
Текст практически полностью состоит из скопированных без изменения или слегка перефразированных (с полным сохранением смысла) цитат из "Писем" и "Приложений" и пересказов фрагментов этих писем и приложений. (Все, что не является цитатой или пересказом, выделено как оффтоп). Поэтому, как легко понять, если в тексте встречается "Я", то подразумевается под этим всегда Дж. Р.Р. Толкин. ) Если кто-то читал ВК и "Письма" в оригинале и заметит где-то неточности (а тем более если кто-то сможет что-то дополнительное об именах и названиях не-эльфийского происхождения подсказать) - спасибо скажу. )))


О НАРОДАХ И "ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ" НА ЗАПАДЕ СРЕДИЗЕМЬЯ


О ПЕРЕВОДЕ


РОХИРРИМ/ВСАДНИКИ МАРКИ


ХОББИТЫ (HOBBITS)


Язык Дейла и Долгого озера, где жили люди с Дальнего Севера, по-прежнему сохранивший больше всего северных черт, если бы фигурировал в повествовании, был бы более-менее стилизован под скандинавский – родство и расхождение современных германских языков было бы приблизительным эквивалентом родства и расхождения языков местных народов. Но представлен он (точнее, его скандинавский «эквивалент») лишь несколькими именами, в частности, именами гномов, уроженцев тамошних краев, которые хранили свои истинные имена и свой собственный родной язык в тайне и для всех «внешних» целей использовали язык людей, рядом с которыми жили, в т. ч. принимая и используя для общения с посторонними и при посторонних имена, существующие в этом языке. Также к скандинавским относятся имена Бард и Беорн.


ГНОМЫ (DWARVES)


Наряду с dwarves в текстах Толкина постоянно (и, скорее всего, по тем же причинам) используется форма elves [эльфы], тоже считающаяся в современной англ. грамматике неправильной. Но… как бы то ни было, слова elf, gnome, goblin, dwarf [эльф, ном, гоблин, гном] — это лишь приблизительный перевод древнеэльфийских названий для созданий несколько иного рода и качеств.


ЭЛЬФЫ (ELVES)


МАГИ (WIZARDS)


ЭНТЫ. (ENTS).


«ТЕМНЫЙ БЛОК»


Основные источники: «Приложения» к ВК (на английском) а также письма № 017, 025, 072, 076, 093, 131, 144, 151, 156, 163, 166, 294 (на русском).

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Лингвистическое

17:08 

Дж. Р. Р. Толкин, "Письма". Поп-культура, бизнес и поклонники, забавное и интересное

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Среди прочитанных в прошлом месяце книг - "Письма" Толкина (на русском; до чтения на английском "упорка" - пока? - не дошла). Для олдовых толкинистов ничего интересного, может, и нет, а вот мне было очень интересно читать, перечитывать, кое-что выписывать на память. Разумеется, на момент публикации издатели располагали довольно маленьким числом писем и часть из них была черновиками, возможно, отличающимися от отправленных писем; кроме того из-за нехватки места в книге были опубликованы далеко не все письма, которыми на тот момент располагали Кристофер Толкин и помогавший ему готовить книгу к публикации Хамфри Карпентер. Но все равно интересно - это же, так сказать, информация из первых рук на самые разные темы: имена и лингвистические особенности в книгах, некоторые аспекты устройства мира Арды, работа над текстами и их подготовка к публикации (это стоит читать, чтобы понять, что такое настоящий перфекционизм :) ) и многое другое. Например, те забавные, интересные или нелепые ситуации, которые были так или иначе связаны с книгами Дж. Р. Р. Толкина. (Некоторые из них помогают понять, что в некоторых современных экранизациях или проявлениях фандомной фандомности, кажущихся мне фейспалмными, нет ничего нового - нечто подобное уже было много десятилетий назад. "Во все времена во всех странах дела людей все те же" х) ). (Цитаты из писем - курсивом, номер цитируемого письма указывается в скобках.)


Как известно, книги Толкина были невероятно популярны. Я не очень хорошо представлял себе значение слов "толкиновский бум", но уже пара фактов, упоминаемых в письмах, дает о нем достаточное представление. Например, сборник стихов (довольно простеньких, на мой личный вкус) "Приключения Тома Бомбадила" разошелся к декабрю 1962 года в количестве 8 000 экземпляров еще до публикации (!) /*Т. е. по предварительным заказам.*/ (издательство, что называется, застали врасплох; пришлось срочно выпускать переиздание) (243). А в июле 1972 года Дж. Р. Р. Толкин писал сыну Кристоферу: Вчера побывал в Хемел-Хемпстеде /*Городок в окрестностях Лондона.*/. За мной прислали машину, и я отправился в огромное новое (серо-белое) здание, где расположены офисы и магазины «Аллен энд Анвин». Туда-то я и явился с официальным визитом, точно некий принц крови, и несколько оторопел, обнаружив, что все это предприятие со множеством отделов (от бухгалтерии до рассылки) занимается в основном моими произведениями. Меня ждал восторженный прием (плюс оч. хор. ланч), и я побеседовал со всеми сотрудниками, начав с совета директоров и далее по убывающей. «Бухгалтерия» сообщила мне, что объемы продаж «Хоббита» взлетают до недосягаемых прежде вершин. И что только что поступил огромный отдельный заказ на книгу «Властелин Колец». Когда я не выказал в полной мере ожидаемого радостного удивления, мне мягко разъяснили, что отдельный заказ на сто экземпляров прежде считался очень неплохим (и сегодня считается, для других книг), но заказ на «Властелина Колец» составил 6 000 экземпляров. (340) Естественно, книги - и их автор - не избежали всего того, что часто связано со сверхвысокой популярностью. Читатели, журналисты и авторы предисловий к книгам пытались понять и обсуждали, что именно хотел сказать автор и почему он об этом писал. )
Например, один читатель из США просил "официально истолковать аллегорический смысл «Хоббита». (034) А один хороший знакомый Толкина сравнил образ Галадриэли с Девой Марией. (О.о. А Ородрет тогда - Иоанн Креститель, видимо? х) )
Существовала также и идея о том, что в детстве в Южной Африке маленького Толкина ужалил тарантул, и это повлияло на его последующее творчество (мол, разные там Шелоб, Унголиатэ и гигантские пауки из Темнолесья своим существованием в текстах этому эпизоду из детства обязаны) ...да пусть себе народ воспользуется этой версией на здоровье (предполагая невероятное, что кто-то и впрямь заинтересуется). - писал Толкин в одном из писем. - Сам я могу лишь сказать, что ничего подобного не помню, и ведать бы о том не ведал, если бы мне не рассказали; и особой неприязни к паукам не испытываю, равно как и настоятельной потребности убивать их. Тех, что я нахожу в ванной, я обычно спасаю! (163)
* * *

Конечно, дело не исчерпывалось литературоведческим и философским анализом сюжетов: популярные книги оказались востребованы радио, синематографом и мультипликацией. В течение 1955 и 1956 гг. книга «Властелин Колец» транслировалась по третьему радиоканалу Би-би-си. Ведущий сообщил благодарным слушателям, что Золотинка/Златеника - дочь Тома Бомбадила. (:wow: Это типа "порадуем аудиторию инцестом среди майар"?, чтоб фикрайтеры будущего в сторонке отдыхали Или наоборот - "Нефиг разврат разводить! Жениться он надумал, понимаешь! Пусть о дочке заботится и все дела. И никогда не женится, сколько бы об этом ни просили его дети). Ну а Ива, согласно этим передачам, - союзник Мордора. А Отто и Лобелия Саквиль-Бэггинсы - шпионы Саурона, что уж там х) (175)

В конце 50-х планировалось также экранизировать ВК. В 1958-м году Толкин познакомился со сценарием Циммермана (и переписка, и сам сценарий сейчас хранятся в архивах одного из американских университетов; интереснейшие тексты, судя по всему х) ) Цитирую:
Книг он (Циммерман) не читает. По мне, так очевидно, что он на скорую руку пролистал «В.К.», а потом составил свою с. л. (сюжетную линию) по изрядно сбивчивым воспоминаниям, возвращаясь к оригиналу по минимуму. Так, большинство имен он пишет неправильно — не время от времени, в силу случайной ошибки, но постоянно (повсюду — Боримор вместо Боромира). Нет, вообще "Боримор" звучит мило - так и представляется этакая комбинация Бэрримора с Дуремаром. "Боримор, орки атакуют! - Вы правы, сэр. Ваши лечебные пиявочки, сэр" х) Радагаст у нас теперь орел. (Орел мужчина ! :D )
То, как персонажи вводятся, и указания на то, что им полагается говорить, к книге имеют отношение весьма слабое или вовсе никакого.
...
Ц.... втиснул «волшебный замок» и целую уйму орлов, не говоря уже о заклинаниях, синих огнях и некотором количестве неуместной магии (как, скажем, парящий в воздухе Фарамир).
С какой стати Ц. наделил орков — клювами и перьями?! Ну, видимо, сюжет бы стал эпичнее, если бы орки орали "кар-кар" и "курлык-курлык", бросаясь в бой :-D
... «Чудесное зрелище. Это — дом Галадриэли... эльфийской королевы». (Вообще-то таковой она не была.)«Изящные шпили и миниатюрные минареты эльфийского цвета гармонично вписываются в прелестные очертания замка» Мне прямо интересно стало, что это за цвет такой - эльфийский? :D
Я от души надеюсь, что при вкладывании определенных речей в уста персонажей они будут воспроизведены в точности так, как у меня: по стилю и настрою. Я буду возмущен искажением характеров персонажей (и уже возмущаюсь, насколько это видно по данному наброску) даже больше, нежели порчей сюжета и декораций (207, 210)

Пернатыми орками дело не ограничилось, и свою лепту в развитие рас Средиземья внес шведский перевод ВК. В январе 1961г. Толкин написан в «Аллен энд Анвин»:
читать дальше?

И просто так, в качестве бонуса :) :
Кроме того, я люблю машинки; моя мечта — внезапно разбогатеть настолько, чтобы заказать себе электрическую печатную машинку в соответствии с моими собственными требованиями, чтобы печатать Фэаноров алфавит.... (257)

@темы: Нарочно не придумаешь, Толкин и все, что с ним связано

20:43 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Позавчера было:
Поскольку меня можно смело назвать разносторонне упоротой и очень ленивой личностью в черновиках в дополнение ко всему остальному еще и завал на тему "Дж. Р. Р. Толкин" появился. Пытаясь его разгрести, перевожу кое-что по мелочи из "Приложений" ВК в оригинале. За окном ливень, давление ниже плинтуса, поэтому я спокойненько так вместо "англосаксы" пишу "наглосаксы". )) Перечитываю. Фантазия немедленно уносится в дальние дали, и я пытаюсь представить себе наглый и хамоватый народ наглосаксов, под предводительством наглых королей нагло завоевывающих Британию. х) Затем в голову приходит, что кроме наглосаксов в мире могли быть и другие похожие на них народы - наглофранки или наглобритты, например. Х)) (При попытке представить, как могла бы выглядеть борьба наглосаксов с наглобриттами и какие песни пели бы об этом потом их наглые барды, мне стало окончательно весело х) ).
А еще по закону этнографического равновесия где-то рядом с этими народами в теории должны бы были жить и джентльсаксы. )) Или джентльбритты, например. )


Кстати, во фразе из первой главы ВК есть такой милый лингвистический момент: ‘A very nice well-spoken gentlehobbit is Mr. Bilbo, as I’ve always said,’. Gentlehobbit для меня сперва немного непривычно было. А с другой стороны, если персонаж - хоббит, то называть его man едва ли стоит. В конце концов, учитывая все значения слова gentle и содержание текстов Толкина, в Средиземье не только джентльмены, но и джентльхоббиты жили. И джентльгномы. И джентльэльфы, само собой. ) Ну а леди - она для любой расы леди, как ни посмотри. ) Джентльорков и джентльтроллей только быть не могло в соответствии с местными законами этнографии и естествознания. х)
Кстати, ВК в оригинале лично мне нравится гораздо больше, чем те два варианта перевода на русский, что я читал раньше. Захватывает и цепляет по-настоящему, и стиль тоже нравится. Когда сравнивал с оригиналом официальные переводы "Сильма" и первых глав "Хоббита" или неофициальные переводы "Неоконченных сказаний" и "Серых анналов", то такого сильного контраста впечатлений не было; это единственный такой случай пока.
А поскольку читаю я на английском гораздо медленнее, чем на русском, то это теперь надолго, видимо (если на что-нибудь другое не отвлекусь и не отложу чтение в долгий ящик, разумеется).

@темы: Разные разности, Толкин и все, что с ним связано

12:45 

Первый раз - не Леголас,...

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
а второй - не эльф лесной, а всю жизнь и до сих пор - не звезда, а каскадер. х) Сорри, видео навеяло. х)

Пытался найти в сети что-то из дополнительных сцен к ВК из режиссерской версии, увидел видео о съемках "Хоббита" - эпизод в Озерном городе. Особенности эльфийской боевки - подвешенный на веревочках Орландо Блум и довольно четкая работа каскадеров х) Забавно смотрится - лично для меня; постоянно на смех пробивало )



А еще одну видюшку пока толком не отсмотрел, но в начале есть Орландо Блум, героически под пафосную музыку сражающийся с тканевой "головой орка" и (примерно на 4.40) "Галадриэль", изображающая танцовщицу античных времен - все это на фоне нетканки и больших кубов (заимствуют ролевой опыт х) ). х) А потом вездесущая компьютерная графика превратит все это в дворцы и пейзажные панорамы х)



Личное мнение по поводу

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Про кино, Нарочно не придумаешь, Видео

22:33 

lock Доступ к записи ограничен

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:04 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Тащу к себе в черновики разное из "Истории Средиземья". Иногда вместе с цитатами копируются ссылки на страницу, откуда это утащено, я их, понятно, потом удаляю. Одна из скопированных фраз до "редактирования" выглядела так: The Dwarves were defeated with great loss, but they cast the gold into the file:///D|/Program%20Files/eMule/Incoming/Tolkien...y_Of_Middle_Earth_Series_11_-_(txt)/vol11/GL3.TXT (73 of 78) [7/12/2004 1:12:47 PM] file:///

И теперь я пытаюсь представить гномов, бросающих золото в файл. )) Пока получается плохо. )

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Сетевое, Нарочно не придумаешь

18:58 

Стёбно-средиземское эгейн

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Да, я пытаюсь что-нибудь серьезно написать...

Гвиндор сын Гуилина: - Мой король, позволь мне пойти на войну хотя бы с малым отрядом!
Ородрет: - Нет. После дел Келегорма и Куруфина никто в моем королевстве не выйдет в бой по призыву кого-нибудь из сыновей Феанора.
Гвиндор: - Но ведь этот военный союз называется не "Союз Келегорма&Куруфина", а "Союз Маэдроса", мой король.
Ородрет: - Келегорм и Куруфин - сыновья Феанора. Маэдрос - сын Феанора. Понятно?
Гвиндор: - ...
Ородрет: - Объясняю проще - глава рода и семьи за все дела своих родичей и вассалов в ответе. А если он не может их контролировать - то незачем ему главой семьи и рода быть. А военный союз возглавлять и войска всего Белерианда в бой вести тем паче не пристало.
Гвиндор, почти не слушая рассуждающего Ородрета: - Мой король, мой брат в плену в Ангбанде!! Прошу, пойми...!
Ородрет: - Прекрасно понимаю. У меня три брата погибли - двое в бою с врагами и один во вражеской темнице.
Гвиндор: - ...
Ородрет: - Я забил - вот и ты забей.

читать дальше?

@темы: Схулиганилось, Толкин и все, что с ним связано

16:55 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
И вновь средиземское (извиняюсь, если кому-то надоело). )

Пока катаклизм не грянет, Тар-Мириэль Эру не помолится.

В Домах Финголфина и Феанора Рок нолдор проявлялся согласно поговорке "в семье не без урода". А в Доме Финарфина - по принципу "в Нарготронде не без народа".

Маэдрос лишился руки - и за ним и Фингоном прилетел орел. Берен лишился руки - и за ним и Лютиэн прилетели орлы. Фродо лишился всего лишь пальца - но за ним и Сэмом тоже прилетели орлы. Хотя Фродо, в принципе, мир спасал, ему можно, наверное.

Два эльфа после смерти попали в Мандос на суд Намо. Сперва допрашивают эльфа из Дома Феанора.
Намо: - Сперва ты в дни непокоя нолдор ковал оружие и был готов поднять его на своих собратьев. Зачем ты делал это?
Эльф-феаноринг: - Все ковали - и я ковал.
- А зачем ты покинул Аман?
- Все в Исход побежали - и я побежал.
- Ради того, чтобы переправиться в Средиземье, ты убивал и увечил сородичей в Альквалондэ и отобрал у них то, что было им дорого.
- Все убивали - и я убивал.
- Ясно. - Намо обращается к эльфу из Дома Финарфина. - В годы непокоя нолдор и ты тоже ковал оружие.
- Все ковали - и я ковал.
- Ты не вернулся в Валинор и не попросил у Валар прощения даже когда услышал Приговор.
- Ну... все в Исход побежали - и я побежал.
- В Нарготронде ты предал своего короля Финрода, отправив его без поддержки на верную смерть.
- Все против короля орали - и я орал.
- А потом ты затворил свое сердце от жалости и милосердия, не впуская в Нарготронд никого из тех, кто пострадал от войны и просил о помощи.
- Все не впускали - и я не впускал.
- С тобой тоже все ясно, - Намо надолго смолкает. Так надолго, что не выдержавшие эльфы робко осведомляются: - А... а что с нами будет, Владыка?
Намо, мрачно: - А что с вами будет? Все в Мандосе сидят - вот и вы тоже будете сидеть.

Серьезно на эту тему тоже многое сказать хочется, конечно. Надо будет, наверное, черновики с этим серьезным разгребать потихонечку, пока завал не образовался. )

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Схулиганилось

14:00 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
"Историей Средиземья" навеяло-2:
Как показывает статистика, приход в эльфийское королевство смертных, в которых влюбляются эльфийки, отрицательно влияет на продолжительность жизни эльфийских королей.

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Схулиганилось

13:49 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
"Историей Средиземья" навеяло: Уже в "Квента Нолдоринва" (1930) рассказано, что судьба старших сыновей Феанора была не такой, как у всех их братьев. А все более поздние тексты попросту подробно объясняют, почему так вышло. )

@темы: Толкин и все, что с ним связано

Yellow submarine #6

главная