Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Мифология, мистика, легенды (список заголовков)
17:31 

"Легенды древней Ирландии": верования и суеверия

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Вторая часть "заметок для блокнота". )) На этот раз - не только об Ирландии, потому что многое в этих верованиях и приметах совпадает с верованиями и суевериями других стран


Для начала - об ирландцах и зверушках:

Названия большинства животных на древнеирландском были примитивными и, очевидно, основывались на наблюдениях. Так, ежа именовали "уродливая маленькая тварь", муравья – "тоненький", форель – Breac – "пестрая" – из-за чешуи.
Слово, обозначающее собаку, входит в многие составные слова, как имя различных животных. Так, кролика называли "собака чащи", зайца – "бурая собака", моль – "собака меха" из-за прожорливости, с которой моль пожирает одеяния. А выдру ирландцы и до сих пор именуют Madradh-Uisge ("собака воды").

То, что кошки необычайно умны и способны понимать человеческую речь, как ни странно, «подпортило их репутацию» в глазах ирландского простонародья, - считалось, что коты и кошки частенько являются слугами ведьм и колдунов, которые порой и сами превращаются в этих животных, могут быть орудием темной магии и воплощением дьявольских сил. (Особенно велики были по общему мнению ум и мистические возможности черных кошек, в которых чаще всего по поверьям превращаются демоны и колдуны) Все это привело к своеобразной дискриминации бедных четвероногих: при входе в дом обычным приветствием служило: "Спаси, Господи, тут всех, кроме кошки". Можно было благословить даже оладью на сковородке, но никто не говорил "Господи, благослови кошку".

Тем не менее даже о черных кошках рассказывали, что они могут ответить добром на добро. Рассказывали, например, такую историю: однажды ночью старая женщина сидела очень поздно и пряла, когда за дверью послышался стук. Женщина дважды спросила "Кто там?" Ответа не было, но стук все продолжался. "Кто там?" – спросила женщина и третий раз, очень разозлившись.
Тогда послышался тоненький голосок: – Ах, душечка Джуди, пусти меня, я замерзла и голодна, открой же дверь, Джуди, душечка, и дай мне посидеть у огня, ибо ночь тут холодная. Джуди, душечка, пусти меня, пусти меня!
Сердце Джуди было тронуто, ибо она решила, что это какой-то маленький ребенок, который заблудился; она встала из-за прялки, пошла и открыла дверь – и в нее вошла большая черная кошка с белой грудкой, и за ней два котенка. Все они прошли к огню и начали греться и сушиться, и все это время очень громко мурлыкали, но Джуди молчала и продолжала прясть.
Тогда черная кошка наконец заговорила: – Джуди, душечка, не сиди больше так поздно, поскольку феи хотели сегодня ночью устроить тут совет и поужинать, но ты им помешала; так что они очень разозлились и решили убить тебя, и если бы не я и две мои дочки, то к этому времени ты была бы уже мертва. Так что послушайся моего совета, не сиди больше в часы фей, ибо ночь принадлежит им, и им ненавистно видеть лицо смертного, когда они выходят для удовольствия или по делу. И я тут же побежала сказать тебе, а теперь дай мне попить молока, потому что мне уже пора.
Напившись молока, черная кошка любезно попрощалась с Джуди и вместе с котятами юркнула в печную трубу, но, посмотрев вниз, Джуди увидела на очаге серебряную монету – и это было больше, чем она могла бы заработать за месяц своим прядением. Сердце ее возрадовалось, и никогда больше она не сидела уже так поздно и не нарушала тех часов, что принадлежат феям, но черная кошка и ее дочери больше не приходили в ее дом.

С кошками было связано и еще одно примечательное поверье. Цитирую леди Уайльд:
«Самый важный персонаж в кошачьей истории – это король кошек. Он может жить в вашем доме и выглядеть как самое обычное существо, и на нем не будет какой-либо особой отметины, которая говорила бы о высоком ранге, так что весьма трудно проверить подлинность его притязаний на царский сан. Поэтому лучшим способом будет отрезать у него крошечный кусочек уха. Если это действительно царственная особа, то он немедленно заговорит и объявит, кто он такой; и, может быть, в то же самое время вы услышите весьма нелестные истины о себе самом, и не очень-то приятно, когда подобные вещи начинает обсуждать домашний кот.» х)))

Очень много слов. Читать дальше? )
* * *

И не из книги леди Уайльд вместо бонуса, потому что Финн мак Кумал здесь тоже упоминался: о правилах принятия новых бойцов в легендарный отряд, называемый фианой (по преданию этот полунезависимый отряд был создан из воинов разных кланов Верховным Королем Ирландии Кормаком мак Артом в 3-м веке для защиты страны; самым знаменитым его командиром был Финн мак Кумал, который, как повествуют предания, был потомком знатных сидов и великим героем).
читать дальше?

Продолжение следует. ))

@темы: Мифология, мистика, легенды, Лингвистическое

15:12 

Об опечатках и занимательной мифологической зоологии ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Из "Младшей Эдды":
Старая великанша породила многих сыновей-пеликанов, все они видом волки

Ну что тут скажешь. Бывает. х)))

@темы: Нарочно не придумаешь, Флуд, фразочки, оговорки и опечатки, Мифология, мистика, легенды

14:55 

"Легенды древней Ирландии": об ирландских древностях и ирландских праздниках

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Закончил читать книгу "Древние легенды Ирландии" (более правильное название - "Легенды, заговоры и суеверия Ирландии"), написанную леди Франческой Уайльд, мамой небезызвестного Оскара Уайльда. Описание во френдленте совпадает с впечатлениями - там действительно есть мелкие "ляпы", заметные даже мне, но при этом очень много "вкусного" и интересного; и поскольку я дневник по большей части использую как блокнот, я буду все эти интересности потихоньку сюда записывать. )) А еще у автора, на мой вкус, хороший слог, так что, несмотря на некоторую - на мой взгляд - хаотичность изложения - читать было в целом приятно и интересно

Для начала несколько слов об авторе и книге.
читать дальше?


Итак, часть первая – о древней и средневековой Ирландии и о разных ирландских праздниках. )) Если кто-то сможет что-то исправить или дополнить – спасибо скажу. )) Единственная просьба – в случае исправлений или дополнений указывать источник информации. ))

С VII по X век Ирландия была европейским центром учености. Ирландцы 18-19 века не забыли об этом, рассказывая, что "В старые дни в Ирландии были большие школы, где людям преподавали всевозможные науки, и даже у самых бедных людей знаний было больше, чем у многих благородных господ в наши дни. Но самыми учеными были священнослужители, и поэтому Ирландия славилась по всему миру, и многие короли из чужих земель посылали своих сыновей далеко в Ирландию, чтобы они воспитывались в ирландских школах".
Высокий уровень образованности проявлялся в т. ч. и в том, что в Ирландии VI-XVI веков существовала особая правовая система: в отличие от остальной Европы, Ирландия ни в какой форме не переняла нормы римского права. Дошедшие до нас правовые тексты и комментарии к ним в опубликованном виде занимают более 2000 страниц. (Вот бы здорово было их почитать!)
Примером детальной проработанности древнеирландского права могут послужить трактаты из Сенхус Мор (также Шенхус Мор, древнеирландское Senchas Mбr). Этот свод древнеирландских законодательных трактатов, составленный около 800 года н. э., состоял из трех частей и включал более сорока отдельных трактатов, посвященных самым разнообразным юридическим вопросам. Например, изначально в него входил специальный трактат "Суждения о котах", где разбирались различные юридические вопросы, связанные с котами и кошками (он сохранился только во фрагментах). Так, согласно законодательству, кошка должна быть свободна от ответственности за то, что съела еду, которую нашла в кухне "из-за небрежности того, кто должен был заботиться об этой еде". Однако если еда была взята из безопасного места – из сосуда, – тогда виновата была кошка, и ее можно было спокойно убить. Кот также был свободен от ответственности за то, что, хватая мышь, поранил лентяя во время своей охоты за мышами; однако если случилось так, что кот нанес травму полезному работнику, он должен был выплатить половину штрафа, а вторую часть списывали на возбуждение от охоты за мышью. Если требовалось конфисковать собаку, то через ее миску клали палочку, чтобы ее не кормили. На два дня можно было конфисковать черно-белого кота, если он происходил от великого героя, которого взяли с корабля Бресала Брекка, где были белогрудые черные коты; то же самое правило действовало и в отношении комнатной собачки королевы.
Еще одной интересной особенностью древнеирландской юриспруденции является существовавшая в древней Ирландии сложная система так называемого "атгабала" (athgabál). У ирландцев практически не было тюрем и казней; большинство юридических конфликтов урегулировались с помощью штрафов. Если ответчик не платил штраф, истец мог самостоятельно изъять имущество у ответчика в качестве залога за будущий штраф. Это изъятие называлось "атгабалом". Процедура атгабала регулировалась сложными правилами; целью многих из них было нанести как можно меньше ущерба чести и достоинству ни в чем не повинных членов семьи ответчика: например, запрещалось отбирать то, с чем играет ребенок, – котят, детские игрушки; вещи больного и т. п.
* * *

В ирландском языке нет другого слова для обозначения броши – будь то из кости или из золота, кроме как Dealg, что буквально означает "колючка". (Возможно, это память о том, что именно колючками и острыми косточками в глубокой древности, до развития ремесел, прикрепляли плащ к одежде, а бедняки продолжали делать это и впоследствии). Слово "фибула" – заимствованное и совершенно чужеродное для ирландского языка, хотя археологи обнаружили на территории Ирландии множество поражающих тонкостью работы золотых фибул, выполненных местными мастерами.
* * *

Число цветов в одежде в древней и средневековой Ирландии, как и в средневековом обществе в целом, имело существенное значение и регулировалось законом. Так, рабам был позволен только один цвет; воинам – два, прославленным героям или знатным юношам – три; мужчине-филиду – шесть; женщине-филиду – пять; и семь было царственным числом для королей и королев. Тонкость и качество выделки шерсти и льна, из которых шили одежду, также зависели от ранга носителя. (Лен и шерсть были основными материалами древнеирландского костюма). Цвет плаща также указывал на ранг.
В "Книге прав" (Lebor na Cert, время создания - XI век или позднее) говорится о плащах различных цветов, которые предоставлялись королям в качестве дани или налогов: плащах пурпурных, красных, зеленых, белых, черных. Некоторые, как там сказано, были оторочены золотом. Также часто описываются и туники "с золотыми краями – с золотыми украшениями – с золотыми окантовками". Плащи другой формы снабжались капюшонами вроде арабских бурнусов и широкой окантовкой из козьей шерсти. Дань, которую король Тары требовал с лейнстерцев, состояла из 5000 унций серебра, 5000 плащей и 5000 бронзовых сосудов, а также из отдаваемых раз в три года 15 000 голов скота различного вида. Помимо этого упоминается и о лошадях и ценных предметах различного рода.
* * *

В древней Ирландии ученых людей почитали превыше всех других классов: филиды (который леди Уальд называет «профессорами и поэтами», чтобы передать их общественную роль – хранители знаний и в то же время создатели и хранители творческого наследия) занимали очень высокое положение в обществе и располагались на общественной лестнице рядом с королями. читать дальше?

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Лингвистическое, Историческое или вроде того, Европа

14:34 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Упорка по средневековой европейской литературе продолжается - например, сейчас я сравниваю кретьеновского "Персеваля" с валлийским "Передуром" и "Парцифалем" фон Эшенбаха. Сравнивать очень интересно - особенно в контексте кельтского эпоса и традиций средневековой европейской литературы в целом - и я очень жалею, у меня не получается пока найти роман "Корона" (немецкий, начало 13-го века) в переводе на английский. Пара слов Когда-нибудь я, наверное, очень много страниц серьезного флуда обо всех впечатлениях напишу, а пока будет немного впечатлений в виде стебчика по теме. ))


Кто видел имя Кингримурсель, тот над именем Блеоблихерис не смеется.

Король Марк входит в спальню к Изольде и видит в ее постели голого Тристана. Грустная Изольда:
- И сейчас ты, как всегда, предпочтешь поверить своим бесстыжим глазам и всяким подлым клеветникам, а не своей любимой и верной жене. :(


Краткий - и неточный х) - пересказ валлийской повести о Герайнте сыне Эрбина (для французов и других европейцев с континента - Эрек).
читать дальше?


Сидят Ивейн и Персеваль, заполняют ту-ду-листы.
читать дальше?


Ланселот и Гавейн заполняют ту-ду-листы.
читать дальше?


А еще в романах, выложенных в онлайн-библиотеках, иногда встречаются забавные опечатки. Например, "И да храпит тебя любовь". (и да похрапывает долго).
На самом деле "и да хранит", конечно, напечатать хотели. х)
А в другой главе король говорит уезжающему в странствие главгерою: читать дальше?


В общем, рыцарские романы - это интересно. ) И позитива добавляет иногда ))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про меня, Про литературу, Нарочно не придумаешь, Мифология, мистика, легенды, Европа

21:37 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
В избранном френдленты увидел... э-э.. изумительный текст про Бельтайн. )) Не смог не утащить на память парочку моментов.

Кельты свято верили, что конкретно в этот день вот конкретно типа в этот. ни в какой другой, ясно вам? х) из раскрывшихся холмов-сидов начинают выезжать изумительные всадницы или баньши.
Изумительные всадницы-баньши особо умилили ))) Ну, это не говоря о вопросе, почему конкретно и чОтко в Бельтайн из холмов только женщинам-сидам выезжать можно. (А мужчинам только в Самайн, видимо. Ну, чтобы вместе не тусовались и разврат не разводили Х)) ).
Ну, или, может, подразумевалось, что выезжают или прекрасные всадницы, или баньши. Или-или, как конкретно повезет. Не знаю. ))


Ну а согласно другому эпитету Беленус был тесно связан с искусством музыки. В частых случаях с этим богом было принято отождествлять ирландский Энгус Мак Ок. В трудах Юлия Цезаря было замечено, что он сравнивала бога Беленуса с греческим богом света и с предсказаниями, так же он являлся покровителем искусств Аполлона.
В общем, Юлий Цезарь сравнивала бога Беленуса с предсказаниями. (интересно, в чью пользу было сравнение?). А еще Юлий Цезарь являлся покровителем искусств Аполлона. :)
Я прям представил - сидит Аполлон, играет на кифаре, а Цезарь ему так покровительственно: "Молодец, умничка, надо тебе новый инструмент купить". И в это время изумительные всадницы-баньши выезжают из холмов ))

С Бельтайном всех и хорошего всем настроения, в общем :)

@темы: Европа, Мифология, мистика, легенды, Нарочно не придумаешь, Сетевое

20:18 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Вся история средневековой Японии - в одном переделанном анекдоте:
- Как раз сейчас у горы Гдетояма правительственные войска сражаются с подлыми мятежниками.
- И кто из них - правительственные войска, а кто - подлые мятежники?
- Именно это они сейчас и выясняют.

* * *

Средневековыми рыцарскими романами (в первую очередь - незабвенным сэром Томасом Мэлори) навеяло:
Рыцари бывают разные - Зеленые, Черные, Красные...


Каждый раз, когда средневековые авторы романов понимали: "а из этих буковок в алфавите можно составить еще и вот такое имя", при дворе короля Артура появлялся новый рыцарь Круглого стола.


Король Артур в большие праздники не садился за пиршественный стол, не услышав о каком-нибудь чуде или не увидев его. А поскольку ездить в дальние страны и королевство бросать королю не пристало, Артур, как правило, сидел и ждал, пока чудо придет к нему само. Чудо, как правило, приходило. Иногда чудо даже посвящали в рыцари. После чего сэр Кей радостно возглашал: "Кушать подано, садитесь трапезничать, пожалуйста", и все начинали кушать.
Правда, эта традиция могла доставлять и определенные неудобства, потому что читать дальше?



Хотя, разумеется, рыцарские романы - это не только повод для шуток. ) В них бывают и интересные детали, события и персонажи, и концептуальные или вообще "крышесносные" моменты. Так что "упорка" продолжается - например, "Ланселот или рыцарь телеги" прочитан дважды в русском поэтическом переводе и дважды - в английском прозаическом (потому что русского прозаического перевода не было), на очереди - английский прозаический перевод романа "Ивейн или рыцарь со львом". А еще я недавно узнал, что существуют поэтические варианты кретьеновских "Ивейна" и "Персеваля" на среднеанглийском. Причем первое произведение - "Ивейн и Гавейн" - в большей мере нечто среднее между переводом и сокращенным пересказом, в то время как "Персеваль" - в большей мере самостоятельное произведение, продолжающее и завершающее кретьеновский сюжет. Не знаю, правда, стоит ли их читать полностью - впечатление от отрывков среднеанглийского "Ивейна" и предисловия к "Персевалю" как-то не очень. Так что пока я просматриваю текст "Ланселота" на старофранцузском - практически ничего не понимая х)) - чтобы уточнить один лингвистический момент, и жалею, что The Knightly Tale of Gologras and Gawain написана на средневековом англо-шотландском. ))
Такая вот средневековая литература ))

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того, Европа, Япония

14:10 

Мелкие интересности про Круглый Стол и про сэра Гавейна

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
По мнению некоторых исследователей, автором анонимной поэмы 15-го века "Женитьба сэра Гавейна и дамы Рагнел" является никто иной как сэр Томас Мэлори. Есть также мнение исследователей о том, что прототипом Гавейна в романе Мэлори "Смерть Артура" был герцог Бэкингем. Подобные мнения выглядят особенно интересно с учетом того, что сэр Мэлори был привлечен к суду за нападение на герцога Бэкингема. А уж с учетом Интро некоего художественного произведения они и вовсе изрядную "упорку" по теме обеспечить могут ))


Сэр Гавейн более всех остальных рыцарей короля Артура был известен своими вежливостью, учтивостью и состраданием к людям. В своей работе: "Гавейн: его репутация, его учтивость и его внешность в "Рассказе оруженосца" Чосера" Б. Уайтинг приводит очевидное доказательство того, что эти качества были присущи Гавейну больше, чем любому другому из рыцарей Круглого Стола: слова “courteous”, “courtesy” и “courteously” использованы в текстах артурианы по отношению к старшему племяннику Артура 178 раз - заметно больше, чем по отношению ко всем остальным рыцарям артуровского цикла.


Число рыцарей Круглого Стола все источники оценивают по-разному. В романе «Дидо-Персиваль» их всего 13, в романе «Мерлин» Робера де Борона — 50, в «Мерлине» из цикла Вульгаты — 250, а у Мэлори — 150. В стихотворном романе «Брут» Лайамона рыцарей вообще 1600! Представляю, какого размера должны были быть сам стол и комната, где он находился х)
Однако количество персонажей многочисленных романов намного больше: в подробном «Словаре артуровских имен» Кристофера Брюса перечислены более пяти тысяч (!!) лиц, так или иначе вовлеченных в орбиту артурианы.


Первым название «Круглый Стол» употребил нормандский трувер Вас в своем «Романе о Бруте» (1155). Согласно Васу, Артур сам изготовил громадный стол круглой формы, чтобы прекратить распри своих приближенных из-за почетного места.
По мнению Лайамона, стол сделал не король, а некий плотник из Корнуолла, а романы Вульгаты приписывают это деяние самому Мерлину. По одной из версий, чародей создал стол для Утера, который передал его королю Лодегрансу (Леодегану), а тот, в свою очередь, дал ценную мебель в приданое своей дочери Гвиневере, выходящей замуж за Артура.
Робер де Борон в своем мистическом цикле романов первым уподобил Круглый Стол столу Тайной вечери, по образцу которого Иосиф Аримафейский изготовил стол Святого Грааля. В этой версии Стол — не просто место встречи рыцарей, но волшебная реликвия, дающая тем, кто сидит за ним, высшие добродетели.


(по англовики и книге "Король Артур" Эрлихмана).

@темы: Разные разности, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Европа

13:56 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
До сих пор не начал "разгребать" черновики по артуриане, поскольку их объем приводит в ужас мою лень. ) Поэтому - чтобы хоть с чего-то начать - наглядный пример того, насколько популярны были истории о короле Артуре и его рыцарях в средневековой Европе х)

Анонимный автор в 1220 году рассказывал о поведении монахов некой обители: «Видя, что многие на молитве уснули, а иные даже храпят, настоятель воскликнул: "Эгей, братья! Я расскажу вам нечто новое о могучем короле по имени Артур!" И тотчас все в комнате встрепенулись. Как же могут избежать печального конца те, кто засыпает, слушая святые речения, но пробуждается при одном упоминании Артура?»

))
А вообще, если бы средневековье существовало понятие "интеллектуальная собственность", артуриану можно было бы смело назвать одной из самых популярных в Европе и мире медиафраншиз - все произведения, создававшиеся на протяжении полутора тысяч лет и так или иначе относящиеся к этой вселенной, насчитывают сотни названий, и даже в средневековье они отличались значительным жанровым разнообразием - от эпических поэм до любовных романов. Причем если в наше время произведения, создаваемые в рамках какой-нибудь художественной вселенной, довольно скромны по объему - написал триста страниц про Конана или Дарта Хрениуса - и готово, - то раньше люди были сурьезные. Вот, один человек роман на шесть тысяч страниц в свое время написал - "Персефорест" называется, - так ни один издатель до сих пор эту литературную динозаврообразную крокозябру напечатать не решился. х) Но, судя по тому, что роман дошел до наших дней, как минимум в рукописях он мог копироваться (бедные переписчики! х)) )

Интересная тема, в общем. )

@темы: Про литературу, Нарочно не придумаешь, Мифология, мистика, легенды, Европа

22:49 

Про онмёджи

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Позавчера наконец-то посмотрели с братом фильм "Онмёджи-2". Между первым просмотром первого фильма и второго прошло больше десяти лет, но, как говорится, лучше поздно, чем никогда. )) Кратко о впечатлениях:
1. Абэ-но Сэймэй и Минамото-но Хиромаса - это Шерлок Холмс и доктор Ватсон эпохи Хэян. :)
2. Если Хиромаса с кем-то или для кого-то играет музыку, то с исполнитель и/или слушатель музыки всенепременно окажется связан с каким-нибудь магическим пиндрецом.
3. Если Хиромаса с кем-то или для кого-то играет музыку, то велика вероятность, что этот кто-то окажется в итоге демоном.
3. Хиромасе явно не везет с личной жизнью - то воплощение демона, то воплощение божества. Интересно, может ли он для разнообразия влюбиться в обычную девушку? х)
4. Отцы девушек, в которых влюбляется Хиромаса, как правило не являются образцовыми отцами... мягко говоря.
5. Сэймэю в этом сюжете повезло с авторской трактовкой - во всяком случае, в отличие от некоторых анимэ и манги, здесь он пытается защитить Киото, а не разрушить его...

Если же серьезно, то второй фильм мне понравился меньше первого (который до сих пор входит в число любимых) из-за нескольких причин.
Несколько слов о впечатлениях
____________

Тем не менее после просмотра мне вновь захотелось побольше узнать о произведениях Баку Юмемакура, по мотивам которых были сняты оба фильма. Вообще-то сперва мне хотелось почитать какие-нибудь материалы, которые могли бы выложить в рамках "Фандомных битв", но я не знал, где их искать. ( Так что здесь будет то немногое, так или иначе связанное с фильмом, что удалось найти в англовики.

В 1988 году писатель Баку Юмемакура начал писать серию произведений под названием "Онмёджи", главным героем которых был Абэ-но Сэймэй. Этот сюжет был потом переработан в мангу Рейко Окано и стал популярен среди девушек. В 2002 году NHK был выпущен телесериал, основанный на этих сюжетах.
Баку Юмемакура (夢枕 獏 род. в 1951 в Одавара) - автор научной фантастики и приключенческих сюжетов. Он написал более 280 произведений; к настоящему моменту в Японии продано более 20 млн. экземпляров его работ. К циклу "Онмёджи" относятся, если не ошибаюсь, более 15 произведений, которые, судя по всему, никогда не переводились на английский или русский

Список сюжетов из цикла "Онмёджи"

Одноименный фильм с Мансаем Номура в главной роли вышел в прокат в 2001 году. Юмемакура участвовал в работе над сценарием; однако версии манги и фильма сильно отличаются по стилю и сюжету. Первый фильм имел в Японии грандиозный коммерческий успех; прибыл от его проката составила 165,3 010 000 000 йен (36 567 313 долларов), он занял 4-е место среди самых коммерчески успешных проектов 2001-го года.
___________

В качестве основных персонажей новелл Баку Юмемакура выбрал двух реальных исторических личностей, в свое время весьма популярных и вошедших в легенды.
Имя Абэ-но Сэймэя в особом представлении не нуждается. (тем более что я про него уже писал немножко; но напишу более подробно). Этот легендарный заклинатель занимает в японских фольклоре и поп-культуре примерно такое же место, как Мерлин - в европейских. Правда, в отличие от Мерлина, жизнь Сэймэя была подробно описана в официальных документах, но это не помешало появлению множества легенд, связанных с его именем.
читать дальше?
После смерти Сэймэя, в 1007 году, на месте его дома было построено святилище по приказу императора Ичиго. Святилище пострадало во время землетрясения, но было реконструировано в 1925 году.

Вход в святилище открывают врата-тории (буду вместо фотографий ссылки на них вставлять :) )

Тории с пентаграммой

"Страж" врат (которого смутно видно за одним из столбов врат на предыдущем фото)

Вход в главное здание (возле входа - скульптура с изображением персика бессмертия)

Скульптура персика крупным планом По преданию, такие персики росли в садах владычицы Запада - богини Сиванму. Отведавший их становился, понятно, бессмертным. И, конечно, обязательная пентаграмма. ))

На территории святилища располагается знаменитый колодец (Сэймэй-и). Считается, что вода из него обладает какими-то магическими свойствами. Известно, что мастер чайной церемонии Сэн-но Рикю (личность, оказавшая огромное влияние на развитие чайной церемонии, выдающийся мастер "Пути Чая" брал воду для чайной церемонии из этого колодца
Фото колодца
Пентаграмму, изображение которой часто встречается в святилище, в Японии называется сэйман или печать Сэймэя. Считается, что ее пять лучей символизируют пять стихий.

А мостик чуть к югу от святилища считается вратами между миром людей и миром духов.
Вот он
* * *

Минамото-но Хиромаса, второй персонаж сюжета, тоже является исторической личностью, современником Сэймэя и персонажем различных легенд.
Минамото-но Хиромаса (918 – 980), действительно был талантливым музыкантом. По рождению он принадлежал к высшей знати - был старшим сыном принца Кацуакира, внуком императора Дайго, а его матерью была дочь Фудзивара-но Токихира. читать дальше?

@темы: Япония, Про литературу, Про кино, Мифология, мистика, легенды, Ликбез, Историческое или вроде того, Вокруг света

14:25 

Два монаха

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Со времен борьбы за власть родов Тайра и Минамото и до наших дней в Японии были очень известны два монаха, выходцы из знатных самурайских семей, что еще в юности приняли постриг. Их имена вошли в историю буддизма и/или литературы (и программу образования), о них сложено множество легенд, рассказывается в повестях и рассказах. А отношения у этих достославных личностей были, как говорят,… своеобразные. Так что, ИМХО, стоит легенды об этих людях и их отношениях в одной записи записать. )

Одного из них звали в молодости Морито. Однажды в заливе Нанива по случаю завершения строительства моста Ватанабэ служили молебен. Саэмон Морито, самурай из местности Ватанабэ, что в краю Сэтцу, сын Мотито Эндо, воина Левой дворцовой стражи, служивший при дворе принцессы Сёсаймонъин ,возглавлял эту церемонию. Собралась целая толпа знатных и простых людей, все слушали молебен. И вдруг одинокая лодка в форме хижины с крышей из мисканта подплыла к месту церемонии. Неожиданно сильный порыв ветра с залива приподнял низ бамбуковой шторы, Морито лишь мельком увидел красавицу за шторой и влюбился. Он не вернулся в столицу после молебна, а сразу же отправился на гору Отокояма и произнес там такую молитву: “О, божество, укажи мне, где находится та, что встретилась мне в заливе Нанива!” Бог Хатиман милостиво изволил предстать у его изголовья: “Та, которую ты полюбил, — дочь женщины по имени Ама Годзэн из Тоба, зовут ее Тэннё, она жена Саэмона из Ватанабэ”, — так открыл Хатиман. Морито проснулся. Он пошел и встал на колени у ворот дома Ама Годзэн в Тоба. Ама Годзэн увидела его и спросила:
— Откуда вы, что за человек? Почему вы стоите на коленях в воротах моего дома?
— Дело тут вот в чем. Пусть стыдно об этом говорить, но если промолчу, то это помешает мне обрести покой на том свете. Поэтому я откроюсь вам. Недавно во время молебна на мосту Нанива я случайно мельком увидел вашу дочь Тэннё. Я и хотел бы забыть ее, да не могу. Поэтому я решил остаться у ворот в надежде, что смогу вновь ее увидеть.
Потом он добавил:
— Если я умру раньше, передайте Тэннё то, что я сказал. Ама Годзэн пришла в ужас от его слов. Этот человек постоянно томится о ее дочери! Если она ответит на его любовь, то пойдет против закона добродетельной женщины, а если он умрет, и она будет тому причиной, тогда ее ждет вечное раскаяние.
Что теперь делать? Помогать людям — таков завет Будды, решила Ама Годзэн, она послала за Тэннё, сказав, что простудилась, и попросила, чтобы та обязательно приехала. Ама Годзэн потихоньку провела Морито в комнату, куда вскоре вошла и Тэннё. Морито был как во сне. Он подробно рассказал Тэннё все с самого начала. Тэннё выслушала его. Ей хотелось растаять, как тает роса на лепестках вьюнка. Она мучительно решала, что ей делать: если поступить так, как говорит мать, значит пойти против законов добродетельной женщины, ну, а если пренебречь материнским советом, значит нарушить дочернюю почтительность.
Обдумав все это, она сказала так:
— Послушайте, что я вам скажу, господин Морито. Если вы и вправду отдали мне свое сердце, то убейте моего мужа Саэмона. После того, как вы это сделаете, я дам вам клятву на две жизни. Если мы с вами однажды разделим ложе, думаю, вам будет этого мало, вы будете по-прежнему думать обо мне. Я же, обманывая Саэмона и отдаваясь вам, перестану быть честной женщиной. Только когда вы убьете мужа, я с легким сердцем смогу дать вам любовную клятву.
Она говорила нежно, и Морито обрадовался:
— Так значит, если я убью Саэмона, ты будешь принадлежать мне? Я согласен. Но как мне его убить?
Тэннё ответила:
- Я напою его сакэ. Когда он пьяный уснет, вы потихоньку проберетесь в комнату и убьете его.
На том и сговорились. Тэннё вернулась домой. В унынии она все повторяла: “Нет, нет, я всегда буду тебе верна!”
Саэмону было как-то не по себе.
— Ну, как там Ама Годзэн? Должно быть простудилась? Всегда как-то грустно и на душе не спокойно в этот сезон дождей. Да еще кукушка то и дело кукует. Давай-ка мы с тобой развлечемся.
Они приготовили разных закусок, обмениваясь чарками вина. Когда настала ночь, они улеглись рукав к рукаву в полном согласии. Саэмон, опьяненный сакэ, заснул, ничего не подозревая. Тогда Тэннё потихоньку встала, взяла косодэ Саэмона, надела его на себя и улеглась, будто она — Саэмон. Морито, как они условились, потихоньку проник из темноты, осмотрел комнату, слабо освещенную масляным светильником. Кажется, вон заснул Саэмон, пьяный, ничего не подозревая... Морито вытащил меч, отрубил голову, взял ее, считая, что это голова Саэмона, и крадучись, вернулся к себе.
Тем временем Саэмон, муж Тэннё, проснулся, осмотрелся, и не увидев Тэннё, удивился. Он прошел в другую комнату, и увидел там мертвую Тэннё, залитую кровью. Охваченный горем, Саэмон обнял ее труп: “Тэннё, ты ли это? Кто мог такое сделать! Если бы я мог предвидеть, такого горя никогда не случилось бы! Что это, сон или явь?!” Саэмон плакал от тоски и горя.
Весть о случившемся дошла до Морито. Что это значит? Ведь он убил Саэмона, а все говорят о Тэннё. Неужели такова небесная кара? Нет, он не мог и представить, что убил Тэннё. Он посмотрел на голову, сомнений не было, это была голова Тэннё. Как он мог позволить Тэннё обмануть себя! Морито хотел тут же вспороть себе живот, но тут ему в голову пришла мысль о муже Тэннё Саэмоне: что сейчас происходит у того в душе.
Морито решил умереть, но так, чтобы его убил Саэмон собственной рукой. Морито взял голову Тэннё и отправился к Саэмону.
— Господин Саэмон, выслушайте меня спокойно. Это я убил Тэннё, своими руками. Как это вышло... Недавно, во время молебна на мосту Нанива, я лишь мельком увидел Тэннё и влюбился. Потом мне удалось с ней поговорить. Я сказал: “Раздели со мной изголовье один раз, а если не согласишься, ты станешь причиной моей смерти. Пусть жизнью следует дорожить, я умру прямо здесь”. А Тэннё ответила: “Если я вам отдамся, я нарушу супружескую верность, а если отвечу 'нет', то стану причиной людской злобы и смерти, ведь вы сказали, что тут же умрете. Не знаю, что мне делать. У меня есть муж, как я могу принадлежать вам? Вот если вы убьете моего мужа Саэмона, то тогда мы сможем дать друг другу клятву супругов”. И я поверил ей. Я считал, что убиваю вас. Как ужасно, что я позволил ей обмануть себя! Скорее отрубите мне голову, а когда будете служить заупокойную службу по Тэннё, пусть погаснет в вас пламя ненависти ко мне, которое сейчас горит в вашей груди!
Морито наклонил голову и ждал удара. Саэмон в страшном гневе был уже готов снести ему голову, но, уже замахнувшись, передумал.
— Господин Морито, даже если я отрублю вам голову, Тэннё все равно не вернется ко мне, ведь она уже ушла к Желтому источнику. И кто, если не мы станем молиться о ее будущей жизни, кто ее спасет?!
Обнаженным мечом Саэмон срезал пучок волос со своей головы, переоделся в черную монашескую рясу и стал молиться о Тэннё. Морито тоже срезал пучок своих волос, сказал, что станет молиться о просветлении Тэннё и тоже стал монахом. Морито было тогда девятнадцать лет, Саэмону — двадцать, он взял имя Монсё. Морито стал зваться Монгаку, и позже стал знаменитым монахом.
Эта история известна из разных источников. В некоторых из них у женщины другое имя и отличаются некоторые детали, но сама ее суть – любовь молодого воина к замужней женщине, смерть женщины, решившей остаться верной мужу, раскаяние и постриг Морито – остаются неизменными.

читать дальше?
* * *

Второго в будущем знаменитого во всем мире монаха звали в миру Норикиё. Он родился в один год с будущим диктатором Японии Тайра Киемори -1118, принадлежал к знатному воинскому роду Сато, предком которого считался один из представителей влиятельной северной ветви Фудзивара; его мать происходила из рода Минамото. Он рос в Хэйане (Киото), с малых лет учился владеть оружием. Норикиё был, как рассказывают, силен и ловок, отличался в игре с ножным мячом, метко стрелял в цель, и в то же время изучал китайскую классику (историю, философию, поэзию), знание которой было обязательным для каждого знатного юноши, и с легкостью слагал стихи.
В юности Норикиё был одним из «воинов северной стороны», то есть гвардии, охранявшей императорский дворец,- должность не столько боевая, сколько церемониальная, но почетная. Служил он экс-императору Тоба ( 1103—1156).
Норикиё был верующим буддистом, как большинство людей его времени. Среди хэйанцев большим влиянием пользовалась необуддийская эзотерическая секта Сингон, вероучение которой содержало элементы оккультной магии и мистицизма. По некоторым сведениям у него была семья – жена и маленькая дочь. В общем, обычная жизнь многообещающего и одаренного знатного юноши.
В пятнадцатый день десятой луны 1140 года, двадцати лет от роду, юноша пошел на решительный шаг, требовавший большой силы воли. Он постригся в монахи, оставив вассальную службу и семью и приняв монашеское имя Сайгё, или Сайгё-хоси (хоси — монашеское звание) — «К западу идущий» (на западе, согласно учению некоторых буддийских сект, помещается рай будды Амида. Огонь закатного солнца казался отблеском этого рая.) Уходя, он сложил прощальную песню:
читать дальше?
* * *

Говорят, высокочтимый Монгаку, вероучитель секты Сингон, возненавидел Сайге.
«Дурной монах! — говорил он про Сайге своим ученикам. — Покинув мир, должно идти по прямому пути будды, как подобает подвижнику, он же из любви к стихам блуждает повсюду, сочиняя небылицы. Попадется мне на глаза — разобью ему голову посохом».
Однажды весной Сайге пришел в монастырь, где обретался Монгаку, и, полюбовавшись цветущими вишнями, попросился на ночлег. читать дальше?

@темы: Япония, Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того

18:19 

Вновь про скелы и ирландскую "матчасть".

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Продолжаю читать скелы. В них - и в примечаниях к ним - много интересных деталей об Ирландии 1-го тысячелетия н. э., которые я выписываю себе на память.


В скелах и иных памятниках часто встречается слово bruiden (очень приблизительный перевод - "хозяева заезжих домов"). Так называли состоятельного землевладельца, чей дом располагался на проезжей дороге. В его обязанность входило проявлять практически неограниченное гостеприимство по отношению ко всем проходящим и проезжающим мимо. За эти весьма обременительные обязанности его цена чести (исходя из которой определялись общественное положение человека, возмещение за нанесенный ему ущерб и т. д.) равнялась цене чести короля племени, и такой человек пользовался очень большим почетом.
* * *

Филиды не только были поэтами, хранителями сакральной и исторической традиции, но и считались провидцами, обладающими магической силой, и были наделены огромной властью в обществе. Так называемая "сатира" филида, или, иначе, песнь поношения, могла буквально порушить общественное положение лица, против которого была направлена, не исключая и лиц королевского достоинства. Более того, как и в многих архаичных обществах, в Ирландии верили, что пение и поэзия неразрывно связаны с магией, и песнь поношения "материализуется", причиняя ущерб тому, о ком спета. ( Подобное же мировоззрение существовало, например, у древних скандинавов. Присутствует оно и в Арде Толкина, где пение и музыка как способ влиять на окружающий мир являются важной частью мира И хотя обычай предусматривал наказания за неправые наветы и даже просто плохо рассказанную филидом историю, трудно сказать, в какой мере огромные привилегии филидов были действительно ограничены. Из некоторых саг можно понять, что многие упрекали их в злоупотреблении правом гостеприимства, получении или, точнее, вымогательстве награды за свои труды. Один из коннахтских поэтов, Фланд, сын Лонана, получил даже прозвище "сын дьявола" за то, что разбогател, постоянно угрожая ирландцам своими сатирами. Впрочем, традиция никогда не переставала числить его величайшим поэтом Коннахта. х)
* * *

Ирландцы не просто приняли католицизм, но обратились к нему с такой страстностью, что в короткое время сделались едва ли не самыми ревностными его хранителями и проповедниками в Европе. При этом в Ирландии имел место не разрыв с языческой традицией и враждебность к ней, а сращивание, правда очень своеобразное, двух традиций, наследие древнейшей из которых вписалось в систему новоявившейся. Ярким примером этого являются три наиболее почитаемых в Ирландии святых - св. Патрик, св. Бригита и св. Коломба.
Патрику, прибывшему с миссией в Ирландию, жрецы-друиды не пытались сколько-нибудь серьезно воспрепятствовать. Правда, по одной из версий, друид Мата, сын Умойра, предостерег верховного короля Ирландии Лоэгайре, что Патрик отберет у него власть над живыми и мертвыми, потому король и не пожелал склониться перед авторитетом святого. Предание гласит, однако, что он всё же велел запрячь для него колесницу с девятью конями, ибо "так приличествовало богам" (примечательная формулировка :) ). Что касается филидов, первым из них приветствовал Патрика Дубтах Мак Уа Лугайр. Сам святой Патрик очень терпимо отнесся к языческим традициям, запретив лишь жертвоприношение языческим богам. Успех миссии был полным сверх всяких ожиданий. Патрик, по собственному признанию, встретил поддержку многих племенных королей севера и центра страны, охотно даровавших ему землю для строительства храмов, к которым стекалось "бессчетное" множество обращенных.
Одна из наиболее почитаемых в Ирландии наряду со св. Патриком святых - св. Бригита - по "происхождению" языческая богиня. После принятия христианства она не сменила ни места почитания, ни функции. Днем св.Бригиты стало 1 февраля, канун Имболга - языческого праздника весны, посвященного богине Бригид. Бригита значилась покровительницей существовавшего уже в VII веке монастыря, который можно считать одним из наиболее своеобразных в Ирландии. Он назывался Келл-дара (совр. Килдар), что означает "храм (из) дуба". Этот монастырь находился на месте древнего святилища, связанного с культом богини Бригид.
Богине Бригид посвящались дубовое дерево и священный неугасимый огонь. В Килдарском монастыре сохранился и дуб, посвященный святой Бригите, и особое огороженное место, где горел священный огонь. Этот огонь непрерывно поддерживали 19 (или 20) монахинь. По свитетельству британского хрониста Гиральда Камбрийского, автора труда «Топография Ирландии», мужчинам запрещено было пересекать ограду - те, что пытались, как говорили, сходили с ума, умирали или становились калеками.

Восстановленный в конце 20-го в. фундамент древнего храма/монастыря, посвященного св. Бригите.
читать дальше?

* * *

В древней Ирландии было два сакральных центра. Одним из них была королевская резиденция правителей Ирландии - Тара. Ее возникновение предание связывает с мифическим правителем Фир Болг, волшебного народа, в незапамятные времена правившего Ирландией и впоследствии побежденного Туата де Дананн, - Эохайдом. Также по преданию именно Фир Болг разделили остров Ирландия на пять "королевств"-пятин Хотя на острове было множество правителей, и степень реальной власти над ними верховного короля остается предметом споров, бесспорно, что традиция священной королевской власти издавна связывалась именно с Тарой и ее правителями, вступавшими в священный брак с землей Ирландии.
Именно в Таре проходили испытания на королевское достоинство, которые должен был пройти претендент на титул короля всей Ирландии. Они описаны в одной из саг: И была в Таре королевская колесница, которую влекли два коня одной масти, никогда прежде не знавшие упряжи. Вскачь пускались они перед недостойным стать королем, так что не мог он остановить их и обрушивались на него те кони. Королевский плащ лежал в той колеснице, что всякий раз был велик недостойному власти над Тарой. Два стоячих камня были там, что звались Блок и Блуйгне. Лишь перед назначенным человеком расступались они и пропускали между собой колесницу. В конце колесничной дороги был Фаль, и если должно было кому принять власть над Тарой, то вскрикивал он, когда касалась его ось колесницы, так что слышали это все вокруг. Но не раздвигались Блок и Блуйгне перед тем, кто недостоин был королевской власти в Таре, и оставались стоять, так что только боком можно было просунуть между ними руку. Не вскрикивал Фаль от оси колесницы такого человека. Так не приняли они Лугайда Риабндерга после убийства короля Этерскела.
Фаль или Лиа Фаль - знаменитый камень (название фаль связано со значениями "светлый", "сверкающий", а также "изобилие", "знание" и пр.) По легенде, это было одно из четырех сокровищ, привезенных в Ирландию Племенами Дану (Тремя другими были копье Луга, меч Нуаду и котел изобилия Дагды). Сама Ирландия (которую этот камень, несомненно, символизировал) нередко называлась Долина Фаль или просто Фаль.
Ритуальный брак Верховного короля с его землёй заключался в Медовом покое — главном пиршественном зале Тары; сама Тара также по своему устройству воспроизводила сакральное деление Ирландии — вокруг главного Медового покоя было четыре зала, ориентированных по сторонам света и олицетворявших четыре главных королевства страны. Устройство центрального покоя повторяло эту схему, отводя места представителям четырех королевств вокруг возвышения для правителя Тары.

Лиа Фаль сохранился до наших дней. Его высота - примерно по грудь взрослому человеку. В целом же от древней столицы почти ничего не сохранилось - площадки, окруженные земляными валами (самая крупная - диаметром около 260 м), небольшой земляной курган...

Здесь, например, как предполагается, был легендарный Медовый покой.
читать дальше?

* * *

Считается, что именно в одной из скел впервые встречается упоминание лепреконов - магических созданий, редко упоминаемых в скелах, но впоследствии популярных в ирландском фольклоре.
читать дальше?

@темы: Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того, Европа

15:24 

Ирландский прозаический эпос: многаслов

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Ирландские прозаические сказания сами ирландцы называют "скела" (scela) - "повесть". В Новое время их также стали называть сагами из-за сходства стиля и формы с исландскими сагами.

I

Сюжеты скел, как правило, основаны на мифах о сверхъестественных созданиях либо на преданиях об исторических личностях и событиях (при этом у исторических личностей вполне могут быть вымышленные - и зачастую очень популярные - соратники и современники, а причины исторических событий могут объясняться сверхъестественными явлениями).
Когда в VI веке до н. э. кельты со своей первоначальной родины, находившейся в западных областях нынешней Германии, пришли в качестве завоевателей на Британские острова, они нашли страну заселенной первобытными племенами. Эти последние — пикты, атекотты, каледонцы и другие, — вероятно, были родственны иберам, занимавшим в доисторические времена Пиренейский полуостров и значительную часть Галлии. Покорив и ассимилировав их, кельты, в свою очередь, сами подверглись сильному их влиянию. Это выразилось в заимствовании некоторых бытовых черт и воззрений, неизвестных кельтам; в поэзию кельтов проникло немало преданий пиктов. При этом благодаря ряду культурно-исторических особенностей именно в Ирландии мифологическое наследие кельтов сохранилось лучше всего. Время создания скел с мифологическими сюжетами трудно установить точно, но сюжеты, зафиксированные в самых ранних из найденных рукописей, созданы не позднее 6-7 вв. Также для создания скел щедро предоставляла материал историческая реальность: так, их персонажами являются короли, правившие в Ирландии с 1-го в. до н. э. до 8-го в. н. э.
В V веке Ирландия была обращена в христианство отчасти благодаря миссионерской деятельности святого Патрика (который сам стал впоследствии персонажем многочисленных преданий и легенд). Процесс христианизации проходил вполне мирно, на протяжении веков элементы христианства и язычества спокойно сосуществовали рядом. Тем не менее принятие христианства повлияло и на "литературную судьбу" скел.читать дальше?

II

С самого начала скелы сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики стали вставлять в прозаическое повествование ради его оживления и эстетического эффекта обычно небольшие, но иногда довольно обширные отрывки в стихах. Но в стихах передаются исключительно либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц — притом лишь тогда, когда они достигают высокого пафоса. Мы нигде не встретим сколько-нибудь связного изложения событий в стихах. Нет сомнения, что все они вторичного происхождения и носят чисто декоративный характер. В них филиды нашли применение своего искусства в «высших» видах лирики. С течением времени число стихотворных вставок увеличилось вплоть до того, например, что в некоторых частях эпопеи «Угон быка из Куалнге» они образуют чуть не половину текста. В разных версиях, при полном тождестве прозаического текста, стихотворные вставки бывают весьма различны, а иногда и вовсе отсутствуют. Это касается главным образом таких «типических» мест, как описание пиров, вооружения, сражений и т. п., для которых существовали традиционные формулы и которые переносились из одной саги в другую.
Объем скел, за редкими исключениями, невелик: каждая из них могла быть рассказана в один зимний вечер. Все они имеют эпизодический характер. Правда, делались попытки создать обширные, монументальные эпопеи, и до нас дошли две-три повести огромных размеров и широких по замыслу; одна из них — «Угон быка на Куалнге». Но попытки эти явно искусственны. Композиция этих повестей крайне слаба, и они отчетливо распадаются на ряд отдельных эпизодов.
* * *

Количество сохранившихся скел огромно. В одном тексте X века сохранился список названий ста шестидесяти одной скелы, которые возникли до 650 года, а если привлечь другие свидетельства, то число это может быть доведено до двухсот семидесяти восьми. Общее количество историй, которое должно было быть известно высшему по рангу поэту-филиду – олламу - определено в 350. 250 из них считались "главными" (prim-scela), a 100 – "вводными" или "предшествующими" (remscela). Это первый из принципов классификации саг, которого придерживались филиды. Вторым принципом было деление саг по сюжетам: сватовство, похищения, разрушения, видения и т.д. Уже в Новое время к ним добавился третий принцип: отнесение саг к одному из так называемых циклов – мифологическому, уладскому, циклу Финна/фианы/Осеана и историческому, или, иначе, королевскому в зависимости от персонажей, находящихся в центре повествования, и темы сюжета.
* * *

Мифологический цикл сохранился наименее хорошо изо всех четырёх циклов. Главными героями скел, относящихся к этому циклу, являются как правило сверхъестественные создания - Племена богини Дану (Туата де Дананн), в число которых входят различные кельтские божества, и фоморы. (И тех, и других называют также сидами). Известные скелы цикла — «Видение Энгуса», «Сватовство к Этайн» и «(Вторая) Битва при Маг Туиред».
Истории, которые обрамляют или дополняют сюжеты Мифологического цикла, содержатся в «Старине мест» и «Книге захватов Ирландии».
«Старина мест» — грандиозная работа по ономастике ранней Ирландии, излагающая легенды о названиях различных памятных мест. Она включает в себя информацию о персонажах и историях мифологического цикла - например, рассказывает о битве при Тальтиу, в которой Туата де Дананн были побеждены милезийцами, и включает короткий, как сказали бы сейчас, вбоквел, дополняющий скелу "Сватовство к Этайн".
читать дальше?

III

Как и говорилось выше, формирование значительной части скел проходило в течение 1-го тысячелетия н. э. и было практически завершено к 10-му веку. Поэтому картины жизни, рисуемые в скелах, дают представление о традициях, обычаях и быте ирланцев языческой и раннехристианской эпохи, особенно 3-го-7-го века (с учетом общей консервативности общества, эта картина не очень менялась в течение столетий).
Хотя социальное устройство общества во многом напоминало архаичный родо-племенной строй, это не подразумевало отсутствие твердого законодательства. Наоборот, существовала сложная правовая система, которая блюлась особой коллегией судей. Обширный сборник гражданского права, дошедший до нас, был составлен, по преданию, еще в 438 году. В нем излагались не только узаконения и формы правосудия, но и нормы всех социальных отношений вообще. Кровная месть уже заменена во всех случаях (впрочем, лишь в законе, но не всегда, конечно, в быту) пеней-выкупом, тщательно таксированным. Единицей цены в ту эпоху натурального хозяйства являлась рабыня или, как эквивалент ее, три коровы.
Население распадалось на три класса: 1) «благородные», 2) «свободные», подразделявшиеся на обладавших и не обладавших собственностью, и 3) рабы. Последние происходили большей частью из туземных племен, покоренных пришельцами-кельтами, и пополнялись из числа военнопленных. Свободные имели кое-какие политические права. Именно: в определенные сроки, обычно раз в год, в главных центрах всех пяти королевств происходили общие народные собрания, чаще всего связанные с ярмарками. Здесь, наряду с играми, состязаниями и другими увеселениями, обсуждались важнейшие дела и утверждались новые законы. Впрочем, голос народа имел лишь моральное значение и король (князь) был волен ему не подчиняться.
читать дальше?


IV

Старейшая из сохранившихся рукописей на ирландском языке, содержащих скелы, — «Книга Бурой Коровы» (Lebor na hUidre, кон. XI — нач. XII вв.), получившая своё название за пергамент, на котором была написана. Название книги связано с легендой о том, что она написана на шкуре любимой коровы святого Киарана, которая сопровождала его в школу. Хранится в библиотеке Ирландской королевской академии.
читать дальше?

Источники: А.А.Смирнов, С. Шкунаев, Ю.М.Сапрыкин “История Ирландии”, Мелетинский Е.М. “Кельтский эпос", Вики. За дополнения или исправления, если где-то что-то не так, традиционно спасибо скажу. )

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Ликбез, Историческое или вроде того, Европа

09:21 

О рыцарском, из флуда

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Тристан из Лоонуа, впервые появляясь в легендариуме: - Народ, мне нужна помощь. Какими характерными чертами должен обладать наигероичнейший из героев и наипервейший из рыцарей? Банальное и очевидное вроде "Побеждать всех в битвах" или "Быть образцом вежливости, отваги, доброты и благородства и средоточием всех талантов" очень прошу не упоминать. )) Какие предложения?
Гавейн: - Ну, если "банальное не упоминать"... Быть сыном сестры прославленного короля, наверное. Если у прославленного короля есть исторический прототип - так вообще круто.
Кухулин: - Плюсую, Гвальхмаи дело говорит.
Зигфрид (для скандинавов Сигурд): - Дракона завалить. История любви с трагичным финалом - ну, чтоб и он, и она умерли. Если она выйдет за другого, а он будет женат на другой, - это тоже доп. бонус. Ну и от зачарованного напитка в биографии тоже вреда не будет.
Ланселот: - Влюбиться в жену короля, вассалом которого являешься. Тру лав, единственная любовь, служение Прекрасной Даме, адюльтер и все такое.
Тристан: - Минуточку... Помедленнее, пожалуйста, я записываю... Народ, спасибо всем большое, вы мне очень помогли! :) - убегает с блокнотом.
Гавейн, обеспокоенно: - Я тут подумал... Он же не собирается все это сразу делать, да?
Ланселот, пожимая плечами: - А хрен его знает.

@темы: Юмор, стеб и им подобное, Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Европа

21:57 

А Гайавата плавал в Валинор?

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Принято говорить о том, что в произведениях Толкина можно найти отсылки к скандинавской, финской и кельтской мифологии. Но, даже не обладая очень обширными знаниями в области мифологии, легко заметить, что у мифов разных народов много общих черт. И, например, прообраз Валинора - находящейся на Западе обители богов, края бессмертия, не ведающей смерти прекрасной земли, отделенной от мира людей бескрайними морями, куда не дано попасть смертным, и где также находились чертоги Мандоса - обитель мертвых, - можно увидеть в мифах и религиозных представлениях множества народов, не имеющих, казалось бы, ничего общего. )

...в последующие дни посредством путешествий, а также изучения звезд владыки узнали, что мир действительно стал круглым. И потому людские мудрецы говорили, что Прямой Путь все еще существует для тех, кому дано его найти. И учили они, что, пока увядает новый мир, древний путь и тропа памяти о Западе все еще ведут, прорезая невидимым мостом воздух Дыхания и Полета, который искривился, когда стал круглым мир, и, пересекая Ильмен, где смертная плоть не может существовать, приводят к Тол-Эрессеа, а, может быть, и Валинору. И рассказывали на побережьях о мореходах, не вернувшихся из плавания, что по милости судьбы или благоволению валар взошли на Прямой Путь, - говорится в конце "Акаллабет". Говоря словами Толкина, тропа памяти о Западе была исхожена стопами многих народов. Правда, в мифах большинства этих народов это была не совсем тропа. ))

У древних греков были предания, что на далеком западе, за столбами Геракла (Гибралтар), среди беспредельного грозного океана лежат Счастливые, или Блаженные, острова, на которых обитают тени светлых героев, наслаждаясь безмятежным вечным счастье, и земли этих островов называются Елисейскими Полями. Много слов о разных мифах. Читать дальше?

@темы: Толкин и все, что с ним связано, Мифология, мистика, легенды

12:16 

Еще пара слов про "Камелот" и "Смерть Артура", себе на заметку. )

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
* Согласно "Смерти Артура", когда Артур боролся за престол римского императора, сэр Гавейн спас попавшего в плен сэра Борса. "Он пробился к тому, кто вел сэра Борса, и вонзил в него меч свой по рукоять, и отвел сэра Борса к товарищам." Не знаю, учитывается ли это в мюзикле "Камелот", но в рамках личного фанона вполне может рассматриваться как одна из причин, по которым в мюзикле сэр Борс оказывается на стороне Артура и Гавейна, а не своих родичей в лице Ланселота сотоварищи.

* Яблоня, изображение которой присутствует в оформлении сцены, там тоже не просто так. ) Остров Авалон, "остров блаженных", рай, обитель фей в кельтской мифологии (ирландское abal, валлийское afal ) – возможно, производное от кельтск. avalla – яблоко. Авалон упоминается у Гальфрида Монмутского в «Деяниях королей Британии». Согласно хронике Гальфрида, на этом острове был выкован меч Артура, а затем сам король был увезён туда для исцеления после своей последней битвы.
Кстати, яблоки играют значительную роль в европейской мифологии - достаточно вспомнить яблоки вечной молодости богини Идунн, яблоки Гесперид, молодильные яблочки из русских сказок. Запретным плодом, который Ева съела в раю, тоже часто называют яблоко, хотя в Библии об этом ничего не говорится. А вот в дальневосточной мифологии в роли волшебных плодов фигурируют персики (возможно, потому, что яблоки на ДВ не росли :)).

* Разработка персонажей в "Камелоте" происходила в лучших традициях Мэлори - о нем в примечаниях пишут, что он любил давать имена, персонифицировать персонажей, которые были анонимными в других источниках. Так что в сюжетных рамках "Камелота" можно представить, что Мэлори-Ланселот пытается вспомнить людей, которых знал когда-то - людей, которые для других авторов были просто персонажами легенд. ))
Кстати, об источниках Мэлори упоминают, что они в среднем превосходили по объемам его труд в 5 раз.

* Наконец-то стал понятен еще один момент со стражниками, который я тоже раньше считал багом. (Блин, со стражниками есть вообще хоть один момент не из разряда "Я думал - баг, а оказалось - фича"? :-D ) Так вот, раньше я удивлялся, зачем это стражники ходят в костюмах 15-го века по Камелоту (переодеться не успели? бе-бе-бе), почему знатные рыцари боятся появляющихся на арии Гавейна фэйри, а стражники на них реагируют спокойно и чуть ли не как на что-то прикольное, почему во время внутреннего ОБВМа Ланселота о любви к Гиневре Конмел ему вроде как сочувствует, хотя монолог-то внутренний и т. п. Но до того, как полное впечатление о сюжете не составлю, я решил об этом ничего не говорить. И правильно сделал. Потому что...
Потому что по сюжету происходящее в Камелоте - это воспоминание-рассказ Ланселота-Мэлори, пищущего книгу в тюрьме. И когда Мэлори пишет книгу, единственными слушателями. с которыми он делится мыслями-воспоминаниями, по вполне понятным причинам становятся стражники. И происходит со стражниками то, что происходит со слушателями/читателями многих сюжетов - перед ними оживает описываемый мир и его события; более того - чем более интересным, ярким и реалистичным этот мир кажется по мере развертывания сюжета, тем в большей степени они ощущают свою вовлеченность в сюжет, становятся его частью. И, как и многие читатели/слушатели, они невольно ассоциируют себя с определенными персонажами этого мира - со стражниками Камелота, и, вполне реально, такие ассоциации возникают и у пишущего книгу Мэлори. Этим объясняется и удивление, когда вокруг возникает мир Камелота, и реакция на появляющихся в сюжете фэйри как на что-то интересное/загадочное/"прикольное" - сильный эмоциональный отклик, не идентичный, однако, восприятию фейри людьми из мира артурианы, - и сочувствие переживаниям Ланселота, о которых стражники, естественно, знают из книги. И постепенно, по мере того, как нарастают напряженность конфликта и трагизм сюжета, художественный мир становится реальным, а слушатели 15-го века превращаются в действующих лиц мира артурианы. Кто-то скажет, что и слушателей, и автора книги настолько захватило повествование, что грань между книгой и явью исчезла окончательно. Кто-то скажет, что благодаря рассказу Мэлори к стражникам стала постепенно возвращаться память о прошлой жизни, пока не вернулась окончательно. В любом случае это еще один довод в пользу того, что если что-то кажется неправильным или непонятным, спрашивать надо. )) Вдруг это не баг, а фича. Да еще и интересная. :)

* Ну и выписал пару слов для себя о фэйри из МА:
Владычица Озера – персонаж, безусловно проникший в рыцарскую литературу из кельтского фольклора, где озера, ручьи и колодцы считаются обычно владениями фей – следы доисторического обожествления. Из текста книги Мэлори тоже явстствует, что Lady of the Lake – не одна героиня, а несколько героинь: например, воспитательница Ланселота и возлюбленная Пелеаса и т. д., то есть "Владычица Озера" - это не имя собственное, а титул, скажем так. ) Наряду с Lady of the Lake существуют еще Damesels of the Lake, Девы Озера.
читать дальше

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, "VALENS MILES" aka Камелот"

21:46 

Про кайданы

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Есть в японском языке понятие «юмэ-моногатари». Означает оно «рассказ о сновидении», а также — «литература снов». Под этим термином подразумевается главным образом повествование о таинственных и загадочных чудесах. Есть и другие названия подобного рода литературы — например, «кайдан» («повествование о загадочном и ужасном») или «кидан» («повествование об удивительном»). И если до «ужасного» дело доходит отнюдь не всегда, то уж «загадочное и удивительное» представлено в средневековой японской фантастике во всем блистательном великолепии ирреального мира: около двухсот разновидностей всяческой нежити и нечисти населяют страну волшебных сновидений.
…Призраки и ожившие мертвецы; привидения, духи погибших воинов и убиенные роженицы; одноглазые карлики и трехголовые демоны; голодные духи — гаки, ведьмы и водяные — каппа; длинноносые лешие — тэнгу, русалки, черти всевозможных мастей и оттенков, чудовища с бычьими и лошадиными головами; небесные демоны — аманодзяку, бесы-мучители, истязающие в аду бедных грешников; девятихвостые лисы, тысячелетние кошки, гигантские змеи, рыбы и пауки, волки, обезьяны и прочие оборотни, способные принимать человеческий облик и насылать порчу и морок на смертных; причудливые, фантасмагорические создания: чудище райдзю, являющееся с раскатами
грома; безгласый, безносый, безротый оборотень ноппэрапо; длинношеее страшилище рокуроккуби; животное нуэ — с головой обезьяны, лапами тигра, туловищем енота, хвостом змеи и голосом дрозда… В сонме этих немыслимых существ есть даже забавный одноногий зонтик (в Ночном хороводе демонов немало одушевленных предметов).
Вся эта злодейская колдовская рать, норовящая ввергнуть людей в беду и страдание, переселилась в мир японской волшебной повести и новеллы из разных «пределов» — из древнеяпонского мифа, зиждившегося на архаических верованиях, которые впоследствии легли в основу религии синто; из китайских, индийских легенд и сказаний; из буддийской притчи, пришедшей в Японию в середине VI века вместе с новым вероучением и значительно пополнившей легионы японской нечисти всевозможными демонами и чертями; наконец, из средневековой китайской новеллы чуаньци.
Характерно, что иноземные пришельцы никогда не пытались вытеснить, уничтожить коренных обитателей темного царства, напротив, они не только мирно уживались с японскими традиционными духами и злыми богами, совместными усилиями изводя род человеческий, но и сами стремительно изменялись под воздействием исконных верований и представлений, приобретая новые, специфически японские национальные черты…
* * *

Много слов

А здесь можно почитай сборник японской фантастической прозы "Пионовый фонарь", включая одноименную повесть. И этим я собираюсь в ближайшее время заняться. ))

@темы: Про литературу, Мифология, мистика, легенды, Ликбез, Япония

01:00 

Анимелисости

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Благодаря появившемуся недавно интересу к кицунэ посмотрел два аниме про лис. Точнее, одно из них попытался посмотреть.
"Инари, лисицы и волшебная любовь" досмотрел только до четвертой серии. Не зашло. Нет, конечно, храм Инари-Фусими там очень хорошо нарисован, и главгероиня вполне прикольная, и белый микролисик у нее милый, и дизайн экипажа-экспресса богов вполне приличный, но вот не зашло. Настолько, что лень даже разбираться, почему этот сериал неинтересным показался.

"Инари в нашем доме" воспринимался уже гораздо лучше - я все 24 серии посмотрел. Скажу о персонажах по порядку.
Главперсонаж - тэнко, он(а) же небесная или божественная золотистая лиса - вполне понравился. Очень таким... атмосферным получился что ли. Гордый из себя по самое некуда, в чем-то эгоистичный, но способный на глубокие позитивные чувства, с приличными магическими способностями, превращается и в мужчину, и в женщину, но часто пребывает в облике лисы, поединков с его участием опять же много - в общем, именно то, что при слове "небесная лиса" мне и представлялось. И нарисован хорошо. И голубые светящиеся струйки возле лица/морды при бурных эмоциях или проявлении магических способностей, и потеря человеческого облика при потере сил или самоконтроля - все это выглядело очень верибельно. И приспособление к реалиям 21-го века неплохо обыграно. А фраза про то, что с течением времени начинаешь дорожить светлыми воспоминаниями и забываешь о ненависти, неплохо объясняла, почему тысячелетние лисы считались мудрыми и благими созданиями.)
Брат главперсонажа - серебристый лис - в плане рисовки, ИМХО, менее качественным получился. И если в облике парня он был еще туда-сюда, несмотря на довольно небрежную работу над цветом волос и одежды, то девушка в будто бы традиционной японской юбке почему-то длиной до колен с глазами-плошками немного разочаровала - я почему-то ожидал, что родственники будут одинаково симпатичны внешне, насколько это возможно при стиле кавай. А еще я ожидал любовного романа. И любовный роман в теории был бы интересным, учитывая, что оба персонажа - с сильными и независимыми характерами, да еще и превращаться в людей обоего пола могут, так что никакие гендерные аниместереотипы из разряда "Я тебя завтраком кормлю и краснею, а ты на меня в купальнике пыришься и сумку мне носишь" точно уж не грозили бы. Какие там стереотипы, если "Сегодня ты девочка я мальчик, завтра наоборот, а послезавтра устроим юри и яой для интереса" На деле все оказалось проще и прозаичнее, увы. :rotate:
Семья, в доме которой главперсонаж живет, - тоже вполне симпатичные ребята. Прочитав в Вики "главгерой - старшеклассник" я сперва представил все, что у меня не без причин ассоциировалось со словами "анимешный старшеклассник" - аутичное эмо, сидящее в том углу, куда посадят, предаваясь депрессиям/эгоцентричный тип, декларирующий каждые пять минут экранного времени "Никто меня не любит, жизнь - г*вно, люди - уроды, всехненавижу!" - видимо, надеясь, что после таких заявлений весь мир его всенепременно полюбит / наделенный божественной силой Избранный, который должен за двадцать или двадцать тысяч серий спасти мир, повыпендривавшись на тему "Я не хочу его спасать" предварительно/выгребистый выгребонщик/йуноша бледный, вечно пырящийся, пардон, на сиськи живущей с ним рядом лисички, по стечению обстоятельств регулярно мацающий эти сиськи, спотыкающийся и падающий на лисичку по истинно анимешному принципу "оказаться на ней верхом с сиськами в ладонях", проливающий кровь из носа, увидев ее нижнее белье... Ну, или соединение всех этих похвальных качеств. Плюс одноклассник, ворующий трусы, одноклассник с камерой, одноклассница, таскающая завтраки, одноклассница, ежеминутно орущая "Извращенец", поездка на горячие источники, мегаважный для школы футбольный матч с другой школой... "Лиса в нашем доме и песец на вашем экране", короче. :laugh: Оказалось - ничего подобного. Много слов о персонажах и несколько слов о японской мифологии

Что до сюжета - первая примерно четверть очень нравилась. Получалось качественное такое фэнтэзи - сочетание бытовых реалий современной Японии с элементами дальневосточной мифологии выглядело очень неплохо. И оборотни - различные растения и животные, наделенные демоническими силами ("Животные, травы и деревья, к которым подолгу привязываются духи, становятся сосудами для духов, и могут превратиться в оборотней" - говорил Конфуций). И хранители мостов (в то, что реки - границы между реальным и потусторонним мирами, а мосты, соответственно, соединяют между собой миры, верили раньше многие народы.) И магия, связанная с именами (очень многие народы при политеизме верили в то, что имя неразрывно связано с сущностью человека, с его душой. Этим объясняется и наличие множества имен - детское, взрослое, тайное, профессиональное, посмертное - у людей Дальнего Востока, и бытующий там в старые времена и зафиксированный в стихах "Манъесю" обычай не открывать свое имя незнакомцам - а вдруг это демон, оборотень или колдун, который сможет таким образом получить власть над душой? Кстати, у древних египтян или у славян Древней Руси были похожие верования). И даже простенький момент, когда Ко-тян с утра поливает асфальт перед выходом из дома водой и посыпает солью (разбрызгивать перед входом в дом воду и оставлять по бокам от входа кучки соли, чтобы защитить его от злых духов, было как минимум до середины 20-го века принято во всех домах Японии). И даже музыка, звучавшая при битве с оборотнем-бобовым стручком, была вполне атмосферной - при аранжировке европейской по стилю мелодии использовались национальные японские инструменты. Потом в сюжете стало оставаться все меньше мистическо-японского и появлялось больше штампов, типичных для любой манги. Тем не менее в целом он показался вполне смотрибельным и позитивным, и даже две поездки на горячие источники вместо обязательной для японского аниме одной план по поездкам на горячие источники выполним и перевыполним, ага :rotate: не испортили этого впечатления. )))

@темы: Про аниме, Много мыслев, Мифология, мистика, легенды

23:09 

Японолисости, продолжение ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Начало здесь

О духе лисы, вселившемся в прорицательницу, рассказывается в сборнике повестей «Удзи сюи моногатари», написанном в начале 13-го века:
«В давние времена в некоем месте, где обитали духи, один такой дух вселился в прорицательницу и сказал так: читать дальше

Согласно сказаниям, под властью опасных лисьих чар оказывались не только простые смертные, но и императоры.
Как рассказывает одна из таких легенд, в годы правления императора Коноэ, примерно в 1155 году, при дворе экс-императора Тоба была фрейлина, которую впоследствии назвали Тамамо-но-Маэ (玉藻前, 玉藻の前, 玉藻御前 ), умнейшая и прекраснейшая женщина в стране, а, возможно, и в мире. Ее тело таинственным образом источало изысканные ароматы и без всяких благовоний, а одежды всегда оставались прекрасными, и за целый день на них не появлялось ни единой складочки. Она не только была горячо любимой фавориткой экс-императора Тоба – каждый при дворе был очарован ею.
Тамамо-но-Маэ была не только прекрасной, но и обладала обширнейшими познаниями. Выглядела она не старше двадцати лет, но, казалось, не было вещей, которые были бы ей неизвестны. На любой вопрос она легко отвечала, разъясняя трудные для понимания вещи в простых и понятных каждому словах. Это было настолько необычно, что император решил проверить Тамамо-но-Маэ, и спросил ее об одном из сложнейших аспектов буддийского учения. Тамамо-но-маэ объяснила суть вопроса, слово в слово процитировав труд, написанный много лет назад великими толкователями Закона Будды. Император и придворные внимали ей в изумлении.

текст с картинками про красивую девушку, охоту на лис, заклинателя из рода Абэ и опасную достопримечательность

Кицунэ оказались связаны в японской культуре и с одним из любимейших героев японского эпоса, Минамото Ёсицунэ. Пьеса «Yoshitsune Senbon Zakura» (義経千本桜 ) – «Тысяча вишен Ёсицунэ» или попросту «Вишни Ёсицунэ», одна из трех популярнейших в репертуаре Кабуки и входящая в постоянный репертуар кукольного театра нингё дзёрури, рассказывает, как лис-оборотень принял деятельное участие в судьбе легендарного полководца и его возлюбленной.
Начинается сюжет в императорском дворце, где Ёсицунэ и его ближайший вассал, воин-монах Бэнкей, беседуют с министром Фудзивара-но-Томоката. Они обсуждают последствия битвы, в которой благодаря Ёсицунэ был окончательно разгромлен враждебный Минамото клан Тайра, а потом Томоката вручает Ёсицунэ барабанчик под названием «Хацунэ». Несколько столетий назад этот барабанчик принадлежал императору Камму, и это не только редкий и дорогой, но и очень могущественный дар. Министр объясняет значение императорского подарка: две стороны барабанчика символизируют Ёсицунэ и его старшего брата Ёритомо, ставшего ныне сёгуном, фактическим правителем Японии. Император приказывает Ёсицунэ нанести удар по Ёритомо, как ударил бы он по коже барабана.
В одной из следующих сцен изображена столичная резиденция Ёсицунэ в столице, где его возлюбленная, танцовщица Сидзука, танцует перед его женой, Кио-но-Кими (пусть никого это не удивляет, дружеские или вежливые отношения жен и наложниц считались в феодальной Японии единственно приличным поведением, подобающим женщине) и перед его ближайшими вассалами. Иддилию прерывает весть о том, что у ворот резиденции готовые к атаке воины сёгуна. Бэнкей хочет драться с ними, Сидзука удерживает его. Тем временем Ёсицунэ беседует с советником Ёритомо, Кавагоэ Таро Сигэёри, рассказывая ему о побежденных полководцах Тайра, а также объясняет, что хотя он и получил от императора символический барабанчик, но не собирается сражаться со своим братом. Кавагоэ отвечает, что ситуацию можно считать разрешенной, и он прекратит атаку на резиденцию, но оказывается, что Бэнкей уже вступил в бой и убил одного из самураев Ёритомо. Теперь конфликта не избежать, и Ёсицунэ и Сидзука вынуждены бежать. Много слов и немного картинок и видео

Возможно, о родственнице именно вышеупомянутого лиса Генкуро идет речь в одном из рассказов Ихара Сайкаку:
«В Химэдзи, что в провинции Харима, долгое время жила лисица, старшая сестра лиса Гэнкуро из Ямато. Она отрезала женщинам волосы, разбивала горшки в домах, во всех провинциях причиняла людям много неприятностей. Звали ее Лиса Осакабэ. Она командовала несметным числом родичей-слуг, водила людей за нос, как только вздумается, и всячески их морочила.
Проживал в Химэдзи некий торговец рисом по имени Монбёэ. Однажды, проходя горной тропинкой в отдаленном, безлюдном месте, увидел он целое сборище лисят белой масти, без особого умысла бросил в них камешком и случайно попал в одного лисенка, да, как на грех, так метко, что лисенок тут же испустил дух. Пожалел Монбёэ лисенка, но тотчас позабыл о такой безделице и воротился домой.
читать дальше?

Судьбу клана Такеда, в частности, знаменитого Такеда Шингена, народная молва тоже связывала с лисицей-оборотнем. читать дальше?

О вмешательстве лисиц в дела враждующих кланов Такеда и Нагао (причем не только военные, но и любовные) рассказывает пьеса театра Кабуки (тоже созданная вначале для кукольного театра Бунраку, он же нингё дзёрури) «Кицунеби» - «Лисьи огни», известная в разных версиях.

Но сначала несколько слов о том, что такое, собственно, «лисьи огни».
Кицунэби (狐火 ), называемые также «хитобосу», «хитомоши» (火点し ) и «ринка» (燐火 ) – огоньки, напоминающие огонь фонарей, но не имеющие никакого видимого источника. Они загораются глубокой ночью, когда люди уже спят, сияя оранжевым или красным, а иногда голубым светом, выстраиваются в цепочки, в которых бывает от нескольких десятков до нескольких сотен огней, гаснут и загораются вновь. По одним рассказам, они загораются в пустынной местности, чаще всего среди холмов, где нет дорог и не бывают люди, и гаснут при появлении человека. По другим рассказам, такие огоньки могут всюду следовать за человеком. Так или иначе, эти огоньки в народном сознании связаны с лисами – если они зажглись, значит, либо лисицы собираются по своим делам в месте, не предназначенном для людских взглядов, либо лиса следует за человеком с добрыми или плохими целями или просто из любопытства, либо лисицы решили заморочить путника, чтобы он сбился с пути, следуя за огнями.
читать дальше?
Святилище Инари в Оджи, Кита (ныне специальный район Токио) знаменито своими лисьими огнями.

читать дальше?

А теперь перейдем собственно к любовной истории. )))
Такеда Синген [1521-1573] и Уэсуги Кеншин [1530-1578] были лордами провинции Каи и провинции Этиго соответственно. Эти двое злейших врагов, считавшихся одними из лучших полководцев своей эпохи, сразились друг с другом как минимум в пяти великих битвах – битвах Каванакаджима.
В пору, когда они еще были друзьями, Кеншин одолжил у Шингена шлем, благословленный божеством Сува. Верили, что этот шлем обладает волшебной силой, наделяя того, кто его носит, силой в битвах. Кеншин так никогда и не вернул Шингену шлем, из-за того и вспыхнула непримиримая вражда между ними.
А про любовь будет дальше )

Разумеется, это всего лишь капля в море того, что можно сказать о японских кицунэ, а тем более роли лис в культуре всего Дальнего Востока. И я наверняка буду и дальше интересоваться этой темой. А пока пусть будут эти записи - для начала. :)

Источники

@темы: Ликбез, Видео, Япония, Мифология, мистика, легенды

14:45 

Японолисости )))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Здесь и в завтрашней записи будет много слов о лисицах-кицунэ. )))

К лисам в Японии как минимум со второй половины первого тысячелетия нашей эры наблюдалось двойственное отношение. С одной стороны, лисы ассоциировались с богом Инари. Инари (яп. 稲荷 инари, также 稲荷神 инарисин, 稲荷大神 инари о:ками) — синтоистское божество изобилия, риса (и злаковых культур вообще), лис, ремесел, житейского успеха, одно из основных божеств синтоизма, с развитием государственности, с/х и ремесел стала широко почитаться в Японии. По одним мнениям, культ Инари начинается, по-видимому, с момента основания храма на горе Инари в 711 году; однако, некоторые учёные полагают, что культ богини возник в конце V века н. э.
Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина, а согласно многочисленным мифам и легендам, также принимает облик лисы. Лисицы считались слугами, вестниками и доверенными помощниками Инари.

Здесь Инари верхом на лисице и ее спутница-лиса изображены рядом с крестьянином

У входа к храмам Инари обычно стоят одно или несколько тории цвета киновари и несколько статуй кицунэ, часто украшенных красными ёдарэкакэ (нагрудниками), приносимыми в знак уважения или благодарности за исполненные пожелания.

Много слов про лис-служительниц Инари
С другой стороны, из Китая в Японию вместе с литературной и фольклорной традицией проникли и представления о лисах-оборотнях как о нечисти, созданиях, которые могут быть – хотя и не всегда - зловредны и даже опасны для человека. В Японии так же, как и в Китае, лисицы часто селились в заброшенных зданиях, рыли норы возле гробниц, разрывали могилы, были падальщиками, поедавшими трупы на полях сражений. Все это рождало опасения в мистически настроенных людях и формировало представления о лисах как о связанных с колдовством и потусторонним миром возможно опасных или зловредных созданиях. Кроме того, лисицы были хитры и умны, а устройство лисьих семей напоминало человеческие. Все это тоже влияло на представления японцев об этих животных.
Согласно этим представлениям, якко ( 野狐 ) - «полевые лисицы» называемые также ногицунэ, относились не к ками, а к ёкаям. Они не были существами однозначно злыми по своей природе – так же, как у людей, у них были разные характеры, от благородных до вздорных, насмешливых или откровенно злобных. Разумеется, речь идет только о лисах со сверхъестественными способностями, поскольку не каждый оборотень, как известно, лиса, и не каждая лиса – оборотень или вообще обладает магическими способностями. А магические способности лисам приписывали весьма обширные – Много слов про ёкаев-кицунэ)

Первое упоминание о лисице, способной принять человеческий облик, зафиксировано в сборнике повестей «Нихон рёики», составленной буддийским монахом Кёкаем на рубеже 8-го и 9-го вв.:
«В давние времена, в правление государя Киммэй ( 539-571 г.) некий муж (из числа знатных людей) из уезда Оно провинции Мино вскочил на коня и отправился искать невесту пригожую. В широком поле повстречалась ему красивая девушка. читать дальше?

Потомком белой лисицы считали легендарного японского прорицателя Абэ-но Сэймэя (яп. 安倍 晴明; 21 февраля 921 — 31 октября 1005 ).

читать дальше?

Лисицы (а точнее – лисье божество Инари) связаны по легендам и с развитием кузнечного дела в Японии. читать дальше?

За поправки, уточнения и дополнения традиционно скажу спасибо. ) Продолжение следует завтра. :) И источники тогда же напишу)

@темы: Ликбез, Мифология, мистика, легенды, Япония

16:51 

"Гнездо порока и разврата", политика сегуната, мистические пожары и прочие разности)

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
История веселого квартала Ёсивара (Йошивара) в городе Эдо (нынешний Токио) неразрывно связана с историей сегунской столицы. Соответственно, в ней есть и зарисовки времени и нравов, и даже истории в стиле кайданов. Поэтому я решил хотя бы вкратце здесь об этом написать.

До начала 17-го века город Эдо был довольно захолустным городком, и ни о какой регламентации расположения публичных домов и домов свиданий, как и о прочих радостях жизни больших городов, там даже не слышали. Веселые дома были разбросаны по всему городу; исключение составляли улицы (или районы) Кодзимати хаттёмэ и Камакурагаси, где располагались группы примерно по 15 веселых домов, принадлежавших "понаехавшим" из Киото или провинции Суруга, а также Янагимати (Утиянагамати), где было примерно 20 домов, принадлежавших местным уроженцам. Все изменилось, когда в 1603-м году Эдо стал резиденцией бакуфу - правительства сёгунов - и политико-административным центром Японии.читать дальше в 1612 году некий Сёдзи Дзинъюэмон сделал представление правительству, где рассказывал, как благотворно веселые кварталы повлияют на нравственность самураев и простонародья и помогут в борьбе с противниками режима. Его вполне можно назвать зарисовкой из жизни тех времен (некоторые моменты оттуда меня прямо умиляют :D ), так что я его здесь процитирую:
" В Киото и в Суруге, а также в других плотно населенных и оживленных местах (числом более 20) в соответствии с древней традицией и прецедентами были устроены официально разрешенные кэйсэймати. Тогда как в Эдо, который с каждым днем становится все более оживленным и многолюдным, нет официального юдзёмати (квартала куртизанок). В результате такого положения дома терпимости в большом количестве разбросаны по всему городу, по всем направлениям. Это по целому ряду причин пагубно влияет на общественную мораль и благополучие..."
Далее перечислялось, какую пользу принесет властям и обществу создание официального лицензионного квартала:
"1. Сейчас дело обстоит следующим образом. Когда гость приходит в публичный дом, он может нанять для своего развлечения юдзё сообразно своему вкусу и предаваться наслаждению и блуду независимо от его положения, благосостояния, а также рода деятельности. читать дальше
2. Также следует законодательно запретить похищение детей в этом городе, потому что к такой практике похищения и сманивания девочек из родительских домов прибегают порочные и беспринципные негодяи.читать дальше
3. В стране сейчас мир, но, поскольку покорение провинции Мино произошло не так давно, по стране скитается множество ронинов, ищущих возможности совершить злодейство. читать дальше
В общем, "дозвольте открыть веселый квартал ради защиты невинных девочек от порочных негодяев, улучшения общественной морали и борьбы с противниками дома Токугава". :laugh: Я чуть слезу умиления не пустил. :rotate: Вполне вероятно, что чиновники сёгуната, сию петицию прочитав, тоже восплакали от умиления. Так или иначе, спустя пять лет, в 1617-м году, она была удовлетворена. Дзинъюэмон, назначенный начальником веселого квартала, поручился, что за пределами квартала не останется ни одной проститутки ни в Эдо, ни в окрестностях, а в случае обнаружения о таких женщинах будет немедленно доложено властям любым держателем заведения в веселом квартале (что, в принципе, объяснялось не только заботой об общественной морали, но и банальной борьбой с конкуренцией). Также он получил от чиновника-бугё инструкцию со следующими правилами:
читать дальше
Больше всего мне здесь нравится обязанность обитателей веселых кварталов выполнять пожарные и полицейские функции. Юдзё ты можешь и не быть, но гражданином быть обязан, в общем. :laugh:

Для выполнения благих дел, перечисленных в петиции (а также и других, не столь благородных :D) власти предоставили низину Фукиятё, которая в те годы представляла из себя попросту обширное болото, заросшее травой и тростниками. Дзинъюэмон деятельно взялся за работу - осушил болота, насыпал землю и обнес все забором. Спустя год квартал, занимавший 2 квадратных тё (2,4 га), заработал, хотя работы по насыпке улиц продолжались и спустя полдюжины лет. Место было в память о тростниках, раньше росших здесь, переименовано в Ёсивара - (Тростниковая равнина), но позже название стали записывать другими иероглифами, изменив на Ёси-вара (Равнина счастья).
Спустя 44 года, в декабре 1656, чиновник-бугё вызвал к себе старейшин (тосиёридомо) квартала Ёсивара и сообщил, что участок, занимаемый "Равниной счастья", понадобился властям для застройки, и публичные дома должны переехать. Взамен власти готовы были предоставить на выбор один из двух участков земли в удаленных от города местах. Владельцы публичных домов подали жалобную петицию, сообщая, что они столкнутся с огромными неудобствами и денежными потерями при переезде в другой район, ущерб понесут и другие "заинтересованные круги". Однако прошение позволить веселым домам продолжать свое нелегкое дело на прежнем месте не было удовлетворено, и старейшины попросили отдать им участок земли возле Нихон Цуцуми, а также выделить из общественных фондов деньги на переезд.

Набережная Нихондзуцуми (Японская плотина) была построена по приказу Токугава Иэясу в первой половине XVII века. После переезда Ёсивара на новый участок набережная вела к входу в квартал. Справа в гравюре Андо Хиросигэ уже видны крыши квартала и кроны деревьев, окружающих его. Рядом с воротами квартала росла ива, которая называлась «Микаэри янаги» («Ива прощального взгляда»): покидая на рассвете Ёсивара, гость мог бросить прощальный взгляд (микаэру) на охранную будку и иву рядом с ней.
читать дальше

А второго марта 1857 года начался великий пожар годов Мэйрэки (Мэйрэки тайка).

Он стал самым опустошительным в истории Эдо. Огонь бушевал три дня с редкими перерывами - пожар удавалось потушить, но через несколько часов он вспыхивал вновь в другом районе. За 53 часа две трети столицы выгорели дотла. Огонь уничтожил тогда более 160 усадеб удельных князей, 770 усадеб хатамото, 350 храмов и более 48 тысяч городских домов. Почти полностью сгорел и недавно реконструированный замок Эдо. В огне по подсчетам современных историков погибли 108 000(!) человек (для сравнения - в годы Второй Мировой на Японских островах от бомбежек погибло 104 000 человек). И хотя у пожара были вполне естественные причины - в городе три месяца не выпадало дождя и снега, реки обмелели, деревянные дома перенаселенной столицы высохли - о причинах пожара существует мистическая история, в которой, как водится, упоминается влюбленная девушка (как же без этого :)).

Читать кайдан? )

Этот пожар уничтожил исторический облик старого города, его изображений почти не осталось. После перестройки городской пейзаж существенно изменился, а квартал Ёсивара переехал к дамбе Нихонцуцуми, где и остался. И квартал, и весь город стали такими, какими их знают японисты по многочисленным повестям и гравюрам.

Город Эдо. Мост Рёгокубаси


Уличная сцена в квартале Ёсивара. Окурума Масанобу )1686 - 1764)

@темы: Япония, Мифология, мистика, легенды, Историческое или вроде того

Yellow submarine #6

главная