Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: азиатское (список заголовков)
19:42 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Под "восточным красноречием" традиционно подразумевается стиль речи, принятый в Средние века - да и в последующие эпохи - на Ближнем и Среднем Востоке: пышный, вычурный, изобилующий тропами, образцы которого демонстрируют персидская и арабская поэзия и проза. Этот стиль давно уже стал объектом пародирования, но интересен он не только этим.

Например, в метафорах, сравнениях, фразеологизмах и т. п. любого языка содержатся отсылки к бытовым и/или историческим реалиям.
*Так, начиная с ветхозаветных времен существовала традиция после жатвы позволять беднякам собирать колоски, оставшиеся на чужом гумне. Поэтому выражение "собирать колоски на чужом гумне" означало "сильно уступать кому-то в чем-либо". Например, "собирать колоски на гумне ученых мужей и мастеров изящной словесности" значило "быть скромным учеником и довольствоваться литературными подражаниями"
* Невольники носили в ухе серьгу с именем хозяина. Этот образ широко использовался в литературе - например, "вдеть в ухо кольцо любви" означало "влюбиться без памяти".
* В рукописях заглавный лист украшался орнаментами, золотом, особо красивыми надписями. Поэтому переносное значение "заглавный лист" - "самый лучший, выдающийся". Например "быть заглавным листом всех красавиц" = "быть самой красивой женщиной"
* Гостю перед его уходом клали в переметные сумы продовольствие на дорогу. Появление слуг с этими сумами служило намеком на то, что гостю пора собираться домой.
* По старым восточным правилам шахматной игры пешка не могла нападать на короля. Стоит вспомнить, что шахматные фигурки были символическим изображением средневековой армии, где конница формировалась из более состоятельных и/или привилегированных слоев населения, пехота - из простонародья. Естественно, простолюдин на шахматной доске не имел права нападать на короля. И лишь впоследствии шахматы стали более демократичными. х)
* Считалось, что чеснок, если употреблять его долгое время (например, целый год) уничтожает плохой запах изо рта и способствует свежести дыхания.


Кроме этого некоторые выражения примечательны сами по себе. Например, выражение "сидеть в углу депрессии" появилось не в наше время - персы в 17-м веке уже говорили "сидеть в углу скорби". х) Правда, современные люди, сидя в углу депрессии, выгуливают тараканов, а персы того времени посыпали голову прахом отчаяния - должна же в чем-то разница менталитетов проявляться. х)
Или запомнившееся мне описание жилища: "хижина, низкая, как помыслы подлецов, была сплетена из тростника, ее дверь открыта, словно взор прямодушного человека, а дом был чист, как помыслы праведных мужей". ) Хочется унести в личный цитатник и использовать в речи. Например, "бюджет этой дорамы был низким, словно помыслы показанных в ней злодеев". х))


И вместо бонуса - парочка образцов такого стиля

В общем, восточное красноречие - такое восточное. х) И такое красноречивое иногда. )

@темы: Азиатское, Историческое или вроде того, Лингвистическое

14:21 

Ремесло, искусство, красивости и перфекционизм ))

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
07.04.2015 в 21:04
Пишет AnnetCat:
Потырил красоту
07.04.2015 в 09:46
Пишет Taho:
Видеорассказ про южнокорейские традиционные вазы

이천도자기(Icheon ceramics) from Mr.Romance on Vimeo.


URL записи
URL записи
Как я понял, в процессе создания сначала на сырой глине будущих ваз делают узоры; в линии узоров втирают глину различных цветов; излишки глины удаляют специальным скребком, если нужно, чтобы поверхность ваз была идеально ровной (потому что иногда ее наоборот украшают выпуклым узором). А потом эту красоту макают в специальный раствор, чтобы не повредить при обжиге, долго обжигают в закрытой - правильнее сказать, замурованной - печи, и в итоге получается прекрасная вещь, которая наверняка о-очень дорого стоит. :)

14.04.2015 в 19:03
Пишет Orlando LouLle:

Процесс производства Penchaan
Очень дорогое удовольствие - эта ткань. Процесс производства так просто рай для перфекциониста на каждом этапе, как заметил френд из Facebook.

URL записи

@темы: Корея, Искусство, крафт, красивости и необычности, Видео, Азиатское, Не свое

23:25 

О вдовах, кастах и старинных красивых обычаях

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Перелистываю на досуге романы Бонкимчондро_Чоттопаддхая (27 июня 1838 — 8 апреля 1894) и Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 — 7 августа 1941). В последний раз я читал их довольно давно, и сейчас бросаются в глаза некоторые особенности жизни Индии второй половины 19-го - первой половины 20-го века, которые раньше казались непонятными или которые я раньше вообще не замечал.

Например, кастовая система в индуизме. У индусов, как знают все и знал я еще со школы, существовало кастовое деление общества на брахманов, каястхи (писцов), кшатриев (воинов), земледельцев, слуг-шудр и т. п. Но я не знал, что система была очень жесткой - тот, кто принял пищу или воду из рук представителя низшей касты, поел пищу, приготовленную представителем низшей касты или поел/попил из его посуды - даже если бы в противоположном случае пришлось умереть от голода или жажды - считался оскверненным и потерявшим свою касту и подвергался общественному остракизму. Тот, кто общался с неиндусом - например, мусульманином или европейцем - считался оскверненным и должен был совершить очищение. По этой причине брахманы, например, стремились брать слуг из брахманов, писцы - из брахманов или писцов и т. п. Чем выше была каста слуги, тем лучшие условия содержания и большее жалованье ему полагались. В книгах встречается упоминание множества мелких ситуаций, происходящих в Бенгалии, которые - с учетом того, что речь шла об эпохе журналов, пароходов и железных дорог - выглядели... для меня непривычно.
*Невестка из касты писцов разговаривает со свекровью из той же касты:
- Я наняла нам повариху из писцов.
- А если придется угощать брахманов? Они ведь не станут есть приготовленное девушкой-писцом. Нам нужна кухарка-брахманка.
- Ну, когда еще придется брахманов угощать. А эти брахманки... Заглянешь к ним на кухню - так они потом всю посуду выбрасывают и омовение с ритуалами очищения совершают, будто мы неприкасаемые какие-то.
* Обедневший брахман, странствующий в поисках работы в компании шудры - человека из касты слуг - заглядывает в придорожную гостиницу, в которой всего одна комната. Хозяйка гостиницы заявляет: - У нас уже остановились два брахмана. Поэтому брахмана я пущу, а шудре в комнате делать нечего - вдруг брахманы в одной комнате с ним спать откажутся. Пусть во дворе под деревом поспит.
* Пожилая женщина рассказывает знакомой: - Ко мне приходила одна девушка-англичанка - учила меня шить и вышивать, показала мне много новых причесок. Это была милая девушка, но каждый раз после ее ухода мне приходилось совершать омовение и проводить обряды очищения.
* Муж и жена из касты брахманов путешествуют на пароходе. Кроме них ни одного брахмана на борту нет. Жена думает, в чем приготовить поесть. Муж, учившийся в колледже в Калькутте и, соответственно, "вольнодумец", предлагает взять посуду у матросов. Жена в ужасе - это же великий грех! У нее есть кувшин из-под сладкого сиропа, и она тушит в нем рис с бобами, а поесть накладывает мужу на крышку кувшина. При этом предложение мужа вымыть крышку перед тем, как поесть самой, она игнорирует - невелика беда, от микробов из своей касты антисанитарии не будет. :rotate:
____

Я не знаю, как с этим обстоят дела сейчас, но вспоминается мне сейчас фильм, виденный еще в школьном детстве - о женщине из семьи брахманов, которой срочно нужно переливание крови. Из потенциальных доноров подходящая кровь есть только у девушки из касты неприкасаемых, и людям стоит немалых моральных усилий согласиться на такое нечестие (вот он, прогресс! А в прежние времена персонажи бы умерли, а на переливание крови не согласились! Впрочем, вполне реально, многие люди в годы создания фильма реально бы скорее умерли, чем на такое переливание крови согласие дали). Да-а, а я-то думал, на Дальнем Востоке в 19-м веке жизнь с жесткими сословными разграничениями была. А у них еще и демократия по сравнению с кое-кем, как я погляжу. )))
Кстати, у поклонявшихся Брахме - брахмаистов - настолько жестких кастовых ограничений, вроде, не было.

Существовали и другие старинные красивые индусские обычаи. Например, замужество вдов считалось делом абсолютно аморальным. Людей, которые - о ужас! - писали в журналах и книгах, что замужество вдов разрешено шастрами, а женщины имеют право получать образование, общественное мнение осуждало, не говоря уже о тех, кто женился на вдове - они стали бы изгоями для правоверного индуистского общества. В одном из романов упоминается персонаж, угрожающий отцу-помещику, мол, если ты не перепишешь завещание в мою пользу, я уеду в Калькутту - гнездо порока и разврата, ага :) - и женюсь на вдове, и весь наш род будет опозорен. В сущности, принцип "честная жена/наложница после смерти мужа замуж не выйдет" и на Дальнем Востоке уважался, но там его не возводили в абсолют. А уж учитывая брачный возраст в тогдашней Индии (19-начало 20 века, да...)
Например, в одной из книг упоминается рано осиротевшая девушка, которой решила помочь богатая семья, выдав ее замуж в 13 лет за относительно обеспеченного (естественно, ни разу в жизни ею до этого не виденного) типчика. Спустя три года муж умер. читать дальше?

А еще в Индии в 19-м веке жена не должна была обращаться к мужу по имени - считалось, что это навлечет на него несчастье. А мужу и жене считалось неприличным видеться при свете дня в доме свекра (хотя в доме тестя они могли себе это позволить).

Ну и в качестве бонуса - индийская пословица: "С деньгами и тигр доиться будет". ))

@темы: Азиатское, Историческое или вроде того, Нарочно не придумаешь

22:04 

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Решил выложить здесь самые любимые истории из книги "Семьдесят рассказов попугая", чтобы не лазить по книге и не искать. Но для начала пара слов о книжке.
«Шукасаптати» (санскр. «Семьдесят рассказов попугая») — сборник санскритских новелл, объединенных общей сюжетной рамкой (примером таких произведений в европейской литературе может быть "Декамерон" ). Сюжетная "рамка" выглядит следующим образом: молодому женатому мужчине из богатой семьи, который проводит время в пьянках и гулянках, некий мудрец-друг семьи подарил разумного говорящего попугая. После поучений попугая, сопровождаемых занимательной историей, мужчина решил взяться за ум, покончил с пьянками и гулянками и отправился в торговое путешествие. Жену же его подруги уговорили сойтись с любовником. Вечером она собралась идти к любовнику, и попугай сказал: - Иди и развлекайся, прекрасная, если сумеешь потом дать такой же ответ, как Лакшми, отправившаяся развлекаться с любовником". Заинтригованная женщина поинтересовалась, кто эта Лакшми, и попугай пообещал рассказать об этом, если женщина не пойдет к любовнику. Так он семьдесят ночей удерживал женщину дома искусными речами. Когда же возвратился ее муж, жена во всем повинилась, а попугай убедил мужа простить жену - ведь она была неверна не в поступках, а только в мыслях. И зажили они долго и счастливо. :) (Ну и семейка! Муж пил и гулял, жена с первым встречным на свидание бежать готова, и попугай в роли семейного психолога! )
Время составления сборника точно неизвестно; часто его окончательное оформление относят к XII веку. В основе рассказов лежат фольклорные сюжеты, известные в Индии ещё в глубокой древности и неоднократно подвергавшиеся литературной обработке. Предметом обработок и переделок стали и сами «Семьдесят рассказов попугая". Санскритский текст сборника известен в двух редакциях — «упрощённой» (лат. simplicior) и «украшенной» (лат. ornatior), различающихся количеством стилистических украшений и повествовательной техникой. В XIV веке индо-персидский автор Нахшаби создал «Тути-наме» — книгу рассказов, заимствующих «рамку» и часть сюжетов из «Шукасаптати». В этом персидском изводе «Семьдесят рассказов попугая» стали известны в Средней Азии и европейских странах. В этой записи будет пересказ самых понравившихся мне новелл из индийского сборника.


«Есть город Чандравати. И там некто Судхана, сын богатого купца, пожелал насладиться с Лакшми, женой тамошнего жителя Харидатты. Но она не соглашалась. Тогда он пошел к сводне, дал ей много денег и, когда Харидатта уехал из города, послал ее в дом Лакшми для переговоров. Сводня льстивыми словами восхваляла Лакшми и расположила ее к себе, так что женщина пообещала сделать все, о чем новая знакомая попросит. Сводня ответила: «Так прими мужчину, с которым я тебя познакомлю». Лакшми сказала: «Пристойным женщинам не подобает это дело, но раз я дала тебе обещание, то сделаю. Говорится ведь: у хорошего человека узы взятого на себя долга крепче железных цепей и всяческих пут лошадиных." На это сводня сказала с радостью: «Вот именно». И, подготовив таким образом Лакшми, вечером привела ее к себе домой, чтобы она встретилась с любовником. Но тот, занятый какими-то делами, не пришел в назначенное время. Тогда возбужденная желанием Лакшми сказала: «Приведи любого мужчину». И глупая сводня привела к ней ее же мужа. Муж, увидев свою жену в доме сводни, немного прихренел, но Лакшми не растерялась. Она схватила его за волосы и закричала: «Ах, обманщик, ты всегда болтал передо мною, что будто бы мне не изменяешь! Теперь я тебя испытала и узнала»! Муж с трудом успокоил ее нежными словами и отвел домой. Так женщина не только наказания за измену избежала, но и извинения от мужа получила.
* * *

Есть город Чандрапури. В нем проживал всеми чтимый подвижник из секты кшапанака. В этот же город пришел однажды другой великий праведник, одетый в белое - из секты шветамбара. И этот праведник привлек к себе всех и нашел даже преданных учеников. Кшапанака не мог терпеть почета, воздаваемого пришельцу, послал в его убежище гетеру и пустил через людей слух, что шветамбара — поклонник гетер, а не праведник. Чтобы доказать это, он собрал людей и сказал: «Только кшапанаки, не носящие одежды, люди благочестивые, а шветамбары, одетые в белые одежды, — еретики». Но тот шветамбара сжег на огне свою одежду и, когда ночь подошла к концу, вышел голый, с гетерой под руку. И по людям пошла злая молва: с гетерой кшапанака гулял, а не шветамбара.
* * *

Есть деревня Джалауда. В ней жил храбрый раджпут - землевладелец из военного сословия. Староста деревни и его сын были любовниками жены раджпута, не зная этого друг о друге. Однажды, когда они оба сидели у нее в доме, пришел раджпут. Что она могла ответить? Но женщина была умна. По ее совету отец вышел из дома, грозя пальцем. Когда он отошел, муж спросил: «В чем дело?» Жена со смехом отвечала: «Да сын его с отцом поссорился и к тебе в дом пришел, спасаясь от отца. Я не выдала его отцу, потому что тот считается истинным воином-кшатрием, кто может защищать добрых людей. Кто два имени носит, а цели не достигает, тот как бы неправильную речь употребляет. Отец и ушел, рассердившись. Иди, выпусти сына». И муж выпустил. Так оба любовника избежали беды.
* * *

Есть на земле место сожжения трупов, называемое Бхутаваса. И жили там два бхута (духа-оборотня, обитающих возле кладбищ). У обоих были жены, и оба бхута все спорили, чья жена лучше. Однажды они, гуляя со своими женами, увидели человека по имени Муладева, схватили его за руку и спросили: «Какая из этих двух женщин прекраснее? Если скажешь неправду, убьем тебя». А обе бабы были безобразные ведьмы, страшные, старые. Если сказать мужьям правду, то сожрут. Как же ответить? Муладева сказал: «Для всякого на свете прекрасна только его возлюбленная, и никакая другая». Когда царь хитрецов это сказал, его сейчас же отпустили.
* * *

читать дальше

@темы: Про литературу, Анекдоты, Азиатское

Yellow submarine #6

главная