Жертвоприношение (2010)Жертвоприношение (2010)
Действие сюжета происходит в Цин, вассальном государстве династии Чжоу, в период "Весны и осени" в 538 году до н. э.. Древний род Чжао находится на пике могущества и славы: глава рода Чжао Тун - премьер-министр, его сын, прославленный полководец Чжао Шу, женат на сестре короля и его супруга ждет ребенка. Эти могущество и процветание вызывают зависть полководца Туан Гу и недовольство правящего короля, который провоцирует ссору между Туан Гу и семьей Чжао. Из-за уязвленной гордости Туан Гу стремится отомстить, и ему удается убить короля Цин, возложив вину за убийство на семью Чжао. После этого на престол восходит подросток, Туан Гу становится при нем регентом и фактическим правителем страны, а весь род Чжао - 300 человек, включая женщин и детей, а также их подчиненных и слуг, жестоко истребляют как виновных в убийстве правителя. Однако одного новорожденного младенца, сына Чжао Шу, удается спасти. Врач Чэн Ин, лечивший семью Чжао, спасает ребенка, выдав за своего сына, но его жена и его собственный новорожденный маленький сын убиты по приказу Туан Гу. Страдающий от горя врач растит малыша как собственного сына, надеясь, что ребенок вырастет, узнает правду о своем происхождении и отомстит убийце родичей, восстановив доброе имя своего рода, - ведь тогда жена и ребенок Чэн Ина тоже будут отомщены. По прихоти судьбы Чэн Ин становится домочадцем Туан Гу, и стареющий полководец, у которого нет своих детей, привязывается к "сыну врача", а ребенок, в свою очередь, проникается симпатией к убийце своих настоящих родичей...
"Жертвоприношение" - третий фильм в режиссерской карьере Чэня Кайгэ. Основой сюжета стала опера "Сирота Чжао", первая китайская опера, ставшая известной в Европе. Фильм собрал в китайском прокате 27,7 миллионов долларов за 16 дней (это был рекорд для премьер 2010-го года), а режиссер завоевал высокую репутацию в говорящих на китайском странах среди поклонников арт-хауса.
Пьеса "Сирота Чжао" была традиционным для феодального Китая произведением, где ключевыми темами были месть за близких и преданность аристократам. В экранизации можно увидеть отсылки к средневековой классике (мать, бестрепетно жертвующая жизнью ради спасения ребенка, преданные подчиненные и вассалы, готовые на все ради того, чтобы защитить господина или его сына), но в целом сюжет стал более гуманистичным. Главный герой произведения - простой человек, врач, стремящийся спасти детей незнакомых ему людей, пожертвовавший многим и потерявший многое ради спасения чужих жизней (фильм не зря так называется - жертвоприношение в сюжете будет, причем не одно). А тема кровной мести в фильме своеобразно переосмысливается и изображается более психологически реалистично; так, подросток, с детства привязавшийся к человеку, который его наставлял, делал ему дорогие подарки, играл с ним и т. п., не может в одночастье возненавидеть этого человека из-за привязанности к настоящим родителям, которых он не видел никогда. То, что ребенок родился у благородных родителей в аристократической семье, не означает, что этот ребенок будет в десять или пятнадцать лет образцом всяческих талантов и воплощением благородства. В свою очередь, главзлодей сюжета - не воплощенное зло, а живой человек, наделенный харизматичностью и талантами и способный почувствовать привязанность или угрызения совести (правда, привязанность или совесть не влияют на его поступки слишком долго : например, когда он главному герою - врачу - заявил "в смерти своих жены и сына ты сам виноват"... (логика "Кто кошелек на тумбочке оставил, тот меня вором сделал, а женщины в коротких юбках делают меня насильником", блин. Ведь истреблять детей и младенцев из-за ущемленной конкретным человеком гордости его вообще-то главгерой не заставлял и никто не заставлял.) И подобное паскудное оправдание своих поступков тоже выглядит реалистичным - ведь большинство людей стремятся выглядеть порядочными в глазах окружающих или хотя бы в собственных глазах.
Помимо интересного сценария в фильме были блестящий актерский состав, внимание к бытовым деталям в жизни простонародья и аристократов, определенная стильность в постановке... В общем, я не жалею о том, что его посмотрел, хотя и вряд ли буду пересматривать часто и регулярно.
* * *
Приключение императора/ Dragon and Phoenix Inn (2010)Приключение императора/ Dragon and Phoenix Inn (2010)
Это, по-хорошему, первая просмотренная мной китайская комедия, и она произвела своеобразное впечатление. Я как-то привык к тому, что в европейских и американских комедиях прослеживается четкое деление по жанрам - юмористическая мелодрама, она же романтическая комедия, пародия, откровенный фарс с сортирным юмором - все это разные жанры, со своими особенностями постановки, сценария, актерской игры и т. п. В "Приключении императора" все это перемешано, добавлены отсылки - возможно, пародийные отсылки - к телешоу и еще некоторые элементы.
Сюжет начинается довольно стандартно, и его развитие могут с легкостью предсказать те, кому хорошо знакомы комедии и мелодрамы на тему "богач(ка) вынужден(а) жить среди простого народа". Молодой император, окруженный непрерывными лестью и ануслизингом придворных и чиновников, живет в роскошном дворце и о жизни народа узнает только благодаря показываемым ему театрализованным представлениям. Постепенно лесть и ануслизинг ему надоедают, и когда в близком будущем перед ним замаячила перспектива женитьбы на жутко уродливой принцессе, он сбегает из дворца с несколькими приближенными. После побега он теряет приближенных, все имущество и память (само собой) и в этой тяжкой ситуации встречает владелицу не слишком преуспевающей таверны - красавицу с добрым сердцем, решительным характером и болезненно бьющим хлыстиком. Красавица заботится о нем и оставляет работать в таверне; они с главгероем постепенно проникаются друг к другу симпатией. Тем временем коварный и злобный дядя главгероя (классика многих жанров, да х) ) намеревается захватить трон, воспользовавшись исчезновением и амнезией главгероя... В общем, легко понять, что все хорошо закончится, местное зло проиграет и будет наказано, а главгерой никуда не денется, влюбится и женится, пройдя через еще одно традиционное для подобных сюжетов испытание - главгероиня возмущается тем, что "я тебе поверила, а ты меня обманул - ты не тот, кем мне казался". Тем не менее финал в сюжете не совсем стандартный, потому что в итоге все окажется не совсем таким, как кажется. )
На мой вкус, это не самая лучшая, но и не самая худшая из известных мне комедий, и в ней было то, что понравилось, и то, что не понравилось, - начало и конец полнометражки я трижды пересматривал, а вот сюжетную ветку о работе главгероя в таверне, особенно эпизоды о соперничестве двух ресторанов, едва посмотреть с перемоткой смог. Итак, вкратце о впечатлениях.
Что понравилось:
* Блестящие пародии на фильмы в жанре уся (уся́ (кит. 武俠 ) — приключенческий жанр китайского фэнтези, в котором делается упор на демонстрацию восточных единоборств; в кино представляет собой насыщенную фантастическими элементами разновидность фильма с боевыми искусствами. Термин «уся» образован путём сращения слов ушу (боевое искусство) и ся (герой)) и "боевые искусства" и на работу китайских каскадеров. Пародии на стандартный стиль изображения политических интриг тоже понравились, в принципе.
* Хорошая музыка
* Качественно поставленные массовые сцены.
* Актеры в большинстве своем хорошо играли роли, на мой вкус; благодаря хорошей игре и. р. главгероев некоторые мылодраматические или драматические эпизоды "зацепили", пожалуй, больше, чем похожие сцены в типасерьезных фильмах.
* Среди персонажей любимым по разработке и актерской игре стал, пожалуй, придворный историк по фамилии Сыма - блестящая пародия на образ придворного ученого-конфуцианца. Один только контраст между его манерой речи и движений - традиционной манерой речи и движений придворных старого Китая - и содержанием этой самой речи чего стоит! а еще он там, по-моему, китайскую классику цитировал - не всегда в подходящих для этого ситуациях. В общем, историк, на мой вкус, прекрасен, и я ржал каждый раз, когда он на экране появлялся (иногда мне казалось, что это пародия на автора "Исторических записок" Сыма Цяня, хотя я и не знаю, что плохого сделал создателям фильма бедный "отец китайской историографии", чтобы в подобном виде его на экране изображать х) ) Император, военачальник, придворный врач, болтливая принцесса и "скромная" служанка из таверны тоже очень понравились ))
* Встречавшиеся местами довольно удачные отсылки к некоторым современным реалиям (вроде манги и аниме, например)
* Определенное сохранение ист. атмосферности, хотя и переосмысленное местами в забавном ключе (пожалуй, в фильме этой исторической атмосферности было побольше, чем в некоторых дорамах с гордой и несправедливой характеристикой "историческая"). Например, имя главгероини переводится как "Феникс", а главгерою в сюжете дают имя, означающее "Дракон". Это само по себе уже намек - ведь в старом Китае дракон был символом императора, а феникс - символом императрицы; и название "таверна феникса и дракона" уже само по себе могло показаться китайцу необычным в силу сочетания не сочетаемых элементов. Кроме того, обыгрывается и такой момент, как отношение к именам императорского семейства. Считалось, что император - Сын Неба, воплощенное на земле божество, и отношение к нему не может быть таким же, как к простым смертным. Называть по имени императора, императрицу, вдовствующую императрицу или наследного принца всем остальным людям, в т. ч. членам императорской семьи, было строжайше запрещено, равно как упоминать - тем более непочтительно упоминать - августейшие имена или фамилию. Иметь такие же имена и фамилию, как у императора, или хотя бы имена и фамилии с такими же иероглифами, тоже было строго запрещено - Сын Неба не должен был походить на простого смертного. нарушение любого из этих запретов строго каралось и могло даже быть приравнено к государственной измене. И в сюжете обыгрывается этот ситуация - хорошо, к августейшей фамилии надлежит относиться с почтением. А если августейшая фамилия звучит так же, как слово "свинья"? х) Вот все такое. )
Было еще то, что понравилось, но это - самые любимые моменты.
Что не понравилось:
* "Балансировка элементов" сюжета - на мой взгляд, в сюжетной ветке, связанной с работой гг-я в таверне, слишком много откровенно фарсовых моментов и нелепых или скучноватых элементов шоу и слишком мало содержательности и смысла. Соперничество двух закусочных вообще непонятно зачем впихнули - то ли чтобы экранное время растянуть, то ли основными спонсорами фильма были сети китайских ресторанов, соперничающих с KFC (судя по тому, что главзлодей переодевался во владельца западной закусочной, внешне напоминающего эмблему KFC, второе очень даже вероятно).
* Дискриминационный юмор: юмористический персонаж - толстая женщина, о которой вообще нечего сказать кроме того, что она постоянно хочет жрать и что угодно сделает ради еды. Гы-гы, смешно.
* Большинство персонажей, так или иначе связанных с таверной, на мой вкус разработаны довольно слабенько.
* Опять-таки вкусовщина, но местами проглядывал какой-то нарочитый антиэстетизм, причем связанный именно с мужчинами - практически все персонажи, кроме главгероя, - откровенно некрасивы, да еще и иногда блюют или друг об друга выковырянные из носа "козюли" размазывают и т. п.. При этом все женщины, кроме толстой, хороши собой. Нет, я не считаю, что на экране должны сплошь гламурные поп-айдолы ходить, но нафиг "перекос" в обратную сторону делать - тоже не понимаю.
В общем, фильм, на мой вкус, вполне смотрибельный и местами интересный и забавный, хотя шедевром комедийного жанра я его все-таки не назову.
* * *
"Война невест" - американский (2009) и китайский (2015) фильмы"Война невест" - американский (2009) и китайский (2015) фильмы
Поскольку китайская полнометражка "Война невест" - это ремейк одноименного американского фильма (снятый, если не ошибаюсь, дочерней студией американской кинокомпании), то сначала я об американской полнометражке напишу.
Две девочки дружили с детства, были лучшими подругами и мечтали о красивой свадьбе - не о любимом мужчине, а о красивой свадьбе, между прочим х) Девочки выросли, и одна из них стала скромной учительницей с романтичным и мягким характером, время от времени доставляющим ей проблемы, а вторая - преуспевающей бизнесвумен с блестящими карьерными перспективами. Но прочная дружба и мечты о красивой свадьбе остались неизменными. И вот обе девушки, уже в возрасте "около тридцати", находят своих прекрасных принцев - каждая, как им кажется, под стать своему характеру, и готовы сыграть шикарные свадьбы. Но из-за случайной небрежности в работе организующей свадьбы фирмы возникает ситуация, когда одна из девушек должна поступиться своими интересами. Но отказаться от Самой Красивой из Мечт не так-то легко, и в итоге бывшие подруги становятся чуть ли не злейшими врагами, а стремление сделать свою свадьбу самой красивой превращается в войну двух невест...
Жанр юмористической мелодрамы - один из самых моих любых в американском синематографе. И "Война невест" - довольно стандартный фильм этого жанра со всеми присущими ему особенностями:
- композиция сюжета "введение-завязка конфликта-развитие конфликта-кризис (с советами и помощью близких)-кульминационный момент конфликта с осознанием персонажами идеи - счастливая развязка усилиями персонажей - хэппи-энд". Вполне ожидаемо, но регулярно оказывается трогательным )
- качественная разработка персонажей, как главных, так и второстепенных, с реалистичными, хотя и слегка утрированными биографиями, характерами и взаимоотношениями.
- вполне достойные режиссура, актерская игра и ряд "технических аспектов", а также вполне приличный, хотя и не крышесносный бюджет
- наличие в сюжете идей, как правило простых, но актуальных. В этом фильме это вопросы "Существует ли настоящая женская дружба", "Что важнее - понты шикарными праздниками или чувства, которые стоят за этими праздниками" и "Что такое идеальные отношения мужчины и женщины"
- ну и легкая натянутость и утрирование некоторых ситуаций, куда же без этого.
В общем, американский фильм получился, на мой вкус, довольно милым, в чем-то трогательным, и даже о чем подумать нашлось. )
Китайский фильм я смотрел сразу после американского, и хотя во многом он повторяет американский сюжет, но есть и отличия - как правило, отражающие быт и стереотипы мышления современных китайцев. И самым интересным для меня при просмотре оказались именно эти отличия, так что я про них и напишу.
Например, если говорить про быт и социальную специфику, то обеих главгероинь уговаривают выйти замуж родители, и одной из них в качестве весомого довода говорят "наставник по Фен-Шую сказал, что если ты не выйдешь замуж в этом году, то умрешь одинокой", а второй намекают "здоровье твоего отца все хуже, а он хочет присутствовать на твоей свадьбе". Кроме того, свадебная церемония - как и у многих современных китайцев - проходит в два этапа. Первый этап - это традиционная китайская свадьба: жених и невеста одеваются в национальные костюмы из красного шелка, и жених направляется в дом невесты с дрУжками, одетыми в национальные костюмы, и с символическим паланкином (на таких в старину уносили невесту из родительского дома). Дом невесты украшен красными бантами, свечами на импровизированном алтаре и каллиграфическими надписями с благопожеланиями, и жених "выкупает невесту" - обряд, напоминающий многие современные российские свадьбы - вручает подарки друзьям и родственникам невесты и выполняет разные забавные приказы и квесты, после чего ему позволяют увидеть невесту. Молодые кланяются друг другу и родителям невесты, обмениваются с ними чарками и принимают от них подарки (иногда от девушки требуют изображать рыдания при прощании с родителями и родным домом, и это тоже напоминает старинный русский обычай). После чего молодые могут нанести визит в дом мужа и совершить ту же церемонию - поклон родителям, обмен чарками, принятие подарков - или переходят ко второму этапу свадьбы. Второй этап - "свадьба по-европейски" в европейских свадебных нарядах, с танцующими вместе женихом и невестой, а иногда и венчанием в церкви (среди китайцев есть христиане, которые, кстати, могут совершать обряды поклонения предкам и консультироваться с наставниками по Фен-Шую) ))
Подарки, как правило, это деньги в красных конвертах. Современные китайцы дарят такие конверты гостям и близким не только по поводу свадьбы; например, когда у Анджелы Бэйби (одной из актрис, игравших в этой полнометражке подруг-невест) родился сын, бабушки и дедушки малыша вручили красные конверты с монограммой родителей с 500 гонконгскими долларами в каждом собравшимся у больницы журналистам. А муж Анджелы Бэйби, отмечая свой ДР во время съемок какого-нибудь проекта, такие конверты съемочной группе, коллегам-актерам и фанатам раздавал. Кстати, свадьба Анджелы в Шанхае тоже проходила в 2 этапа - "традиционно-китайский" и "европейский". В общем, это специфическая черта жизни современных китайцев.
(Красный цвет костюмов, бантов и конвертов - это, кстати, не просто так. Красный цвет для китайцев - символ радости и жизни, цвет, символизирующий огонь и свет Солнца, отгоняющий зло и привлекающий удачу)
Еще одна особенность китайского фильма, если сравнивать его с американским, - это патриархальность в лучших (точнее, худших) нэоконфуцианских традициях. Начать с того, что в американском фильме одна из главгероинь - это женщина, которая осиротела после смерти родителей; они с братом упорно впахивали и поддерживали друг друга, и в итоге женщина стала крутым юристом, богатым человеком и подающим большие надежды руководителем отдела в престижной фирме. Она руководит мужчинами, которые ее уважают, хотя и побаиваются, но при этом настолько погружена в работу и не думает ни о чем кроме, что даже подружкой невесты готова своего подчиненного назначить. У ее "аналога" в китайском фильме родители живы и приготовили ей к свадьбе большое приданое, сама она после окончания балетной школы владеет интернет-магазином и ни о какой карьере и престижном образовании думать не думает; ее подружка оказывается даже более "успешной в плане сбычи детских мечт" - ведь она, хоть и не смогла стать балериной, хотя бы учит детишек танцам. И мужчины в них влюбляются тоже не такие, как в американском фильме: в милую и скромную учительницу танцев влюбляется с первого взгляда симпатичный и вежливый миллионер, а в пробытную владелицу магазина - раздолбай-нищегреб, хотя и искренне ее любящий. Ну а чо, еще не хватало в головы честных китаянок втюхивать, что положительный женский персонаж может хоть чего-то в жизни добиться без помощи родителей или мужа! Более того - персонажку-директора свадебного агентства - стильную, успешную и уверенную в себе - заменили на мужчину, "сэра Александра" (баба-руководитель чего бы то ни было? нафих-нафих). И, в качестве финального аккорда, подчиняется владелице интернет-магазина, помогая ей готовиться к свадьбе, ... брутальная девушка-рассыльная с кроссгендерными замашками. То есть создатели фильма не то что не могли представить себе такое "святотатство", как подчиняющийся женщине мужчина - дипломированный юрист; они даже мальчишку-рассыльного себе в этой роли не смогли представить.
Изменили в ремейке и отношения девушек с их любимыми. В американском фильме женщину-юриста любит мужчина, который согласен ей во всем уступать и даже позволяет ей вести в танце. Во время жизненного кризиса этой мужчина поддерживает ее, и это ей помогает. Потому что главное в отношениях - не то, кто будет в танце вести партнера и кто будет посуду мыть; главное - это понимать человека, который рядом, и стараться ему/ей помочь, если нужно. А бойфренд учительницы встречается с ней, потому что она послушная, мягкая и "удобная" и будет ему подчиняться и под него подстраиваться всегда, как он мечтает; и в конечном итоге гг-я задумывается, а действительно ли ей нужно такое счастье - всем подчиняться и под всех подстраиваться, будь то подруга, стервозная коллега или бойфренд? может, нормальные отношения между влюбленными, коллегами и друзьями - это взаимные понимание и уважение? В китайском сюжете подобный вопрос, естественно, не затрагивается, и в счастливом финале фильма персонажки абсолютно одинаково и синхронно подбегают к женихам и говорят "Прости меня за все, муженек! Я буду тебе хорошей, послушной женой."
Из-за такого нэоконфуцианства во всей красе, на мой взгляд, слитой оказалась не только тема о взаимоотношениях мужчин и женщин. Так, в американском фильме подруги были абсолютно разными - разная внешность, имущественное положение, характер, социальный статус. Они даже на пробежке бегали по-разному! Но все это не мешало им быть лучшими подругами. В китайском фильме девушек друг от друга, по-хорошему, отличить можно было только по прическам, одежде и росту. Парни, которые в китайской версии отличались друг от друга только имущественным положением, тоже получились довольно бледноватыми и с трудом узнаваемыми персонажами. Наконец, некоторые юмористические моменты (мужчину начальство назначает подружкой невесты) или сюжетный кризис (из-за войны невест под угрозой оказалась карьера или личная жизнь персонажки) в китайском ремейке из-за этого тоже отсутствовали или выглядели более бледно.
В общем, не то чтобы я китайский ремейк вообще плохим фильмом считал - там были, на мой вкус, удачные режиссерские находки и по-своему забавные или трогательные моменты, которых не было в американском фильме - но все-таки в американском фильме меня заинтересовали ситуации и персонажи, а китайский фильм смотрелся, в основном, ради красивой картинки и "этнографии". Тем не менее смотреть его можно, по-моему, ну а кому что больше нравится, - это уже дело вкуса. )
И еще есть в "Войне невест" одна присущая китайскому - может, и не только китайскому - синематографу особенность. Увидел я в списке актеров имена Хуана Сяо Мина и Фэна Шао Фэна, и было очень интересно, как они сыграют второстепенные роли в комедийной мелодраме. Ответ - никак! Потому что у них там камео-роли. Кинопроизводственная фишка такая: чтобы привлечь зрителей, нужно имя знаменитой звезды. Но как быть, если у этой звезды съемочный график под завязку забит, или роли в этом фильме ее не интересуют, или на выплату ей гонорара денег в бюджете фильма не хватит, или все это сразу? Ответ прост - приглашаешь звезду сняться в эпизоде на полторы или три минуты, выкраиваешь из бюджета гонорар за эти полторы или три минуты и пишешь имя звезды в списке основных актеров. Вуаля, наживка брошена! Для лучшего эффекта нужно еще разместить наживку "правильно" - например, начать фильм с того, как Хуан Сяо Мин открывает коробочку с обручальным кольцом от Картье, и на него бросается толпа невест. В общем, я понимаю, что какая-то польза от этого в кинопроизводстве, наверное, есть, иначе не вводили бы такие камео-роли в фильмы; но лично мне такие эпизоды - в сюжете нужные
Вот такие впечатления )