Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Чем больше времени провожу в сети, тем больше убеждаюсь, как плохо быть баку-чайником, не знающим японского и китайского. Причем "баку-чайник" - слово ключевое. К информации я отношусь довольно критично, а тут увидишь какую-нибудь фразу в сети - вырванную из контекста и без указания источников - и думаешь, откуда это - из чего-то исторического, или из художественной книжки, или просто трудности перевода. ((
* * *

Банально - видел я на одном русскоязычном сайте фразу о том, что когда Яманами из отряда ушел, он в письме написал "Командир слушает только Хиджикату, а на мое мнение не обращает внимания". И эта самая фраза на японском в оригинале. ( 局長は土方の言うことばかり聞いて、自分の意見を容れてくれない ) ОК, полез бака-гэйдзин в лице меня в словарь...
С первой половиной фразы все более-менее сходится:
局長は土方の言うことばかり聞いて
читать дальше

Со второй половиной фразы для меня уже все получается сложнее:
читать дальше
В общем, получалось у меня, скорее, не "На мое мнение не обращает внимания", а что-то вроде "Вне сомнения, раздоры/разногласия в отряде из-за меня недопустимы". И, если честно, учитывая принятый в Японии середины 19-го века (да и не только тогда) вежливо-уклончивый стиль речи и то, что самого Яманами характеризуют как вежливого и уделявшего большое внимание нормам этикета человека "Хотя если командир внимает только мнению Хиджикаты, разногласия в отряде из-за меня недопустимы" или что-то в этом роде в контексте "традиционно японского" письма кажутся мне больше в тему, чем "Командир слушает только Хиджикату, а на мое мнение не обращает внимания".

Конечно, у иероглифов в этой строке есть разные варианты перевода:
читать дальше
Но даже если и найдется человек, который сможет мне что-то подсказать, то вопросы от этого не исчезнут, потому что, во-первых, из-за этих "хотя" и "если" фраза кажется вырванной из контекста - и, как следствие, малопонятной без контекста - самое интересное, вполне реально, в этом контексте было. А во-вторых, если цитируют письмо Яманами - значит, оно сохранилось? В таком случае где оно хранится и как там оказалось? Или цитируется не само письмо, а фраза, процитированная в дневнике/письме/мемуарах кем-то из шинсеновцев или их родных/знакомых (кем именно и в каком источнике?) Или это цитата из разряда "троюродный племянник торговца из Мибу узнал от этого торговца, что ему знакомая у колодца рассказала, что рядовой из Шинсена рассказал имярек-сану за чаркой, что Яманами-сан перед уходом письмо оставил и в нем то-то и то-то написал, а Симодзава Кан потом рассказ этого троюродного племянника в книжке напечатал"? Или это вообще цитата из откровенно художественной книжки? Вот в чем главный прикол. ((
* * *

Или еще одна ситуация из того же разряда. Увидел я на том же русскоязычном сайте забавную историю как в сентябре 1863, когда Шинсен собирался охранять дворцовые ворота, "Яманами сокрушался, что его поставили с краю, а доспехов не дали. Так сокрушался, что Мацубара Чуджи пообещал прикрыть его своим толстым животом". В сети пара фраз об этом случае на английском и японском тоже была. Вот только выглядело это немного по-другому:
"Видимо, во время попытки государственного переворота 18 августа л. к., когда Кондо и Хиджиката облачились в качу (шлемы и доспехи), Яманами, который тоже был руководителем, не досталось доспехов, поэтому он был в ярости, но Мацубара Чуджи "послужил буфером", который смягчил его гнев." И цитата на японском: 8 月 18 日 の 政変 に 出隊 する 時 、 近藤 や 土方 は 甲冑 に 身 を 包 ん で い る の に 総長 で あ る 山南 に は 甲冑 が 渡 さ れ ず 、 怒 っ た が 、 松原 忠司 が 間 に 入 り 山南 を なだめ た ら しい
читать дальше
* * *

Или, например, о Ниими я в англовики прочитал, что он был понижен в должности за то, что спровоцировал уличную ссору с борцами сумо в Киото. (Yamanami served as a vice-commander, alongside Hijikata Toshizō after Niimi Nishiki was demoted for instigating a vicious street brawl with sumo wrestlers in Kyoto). По-видимому, речь идет о том, что его из командиров в вице-командиры перевели. читать дальше
* * *

В общем, как уже и говорилось, плохо быть баку-чайником (вроде меня) и хорошо быть человеком, который день и ночь сидит на японоязычных сайтах. ))

П.С. читать дальше

@темы: Шинсенгуми, Есть вопрос

Комментарии
21.06.2015 в 16:35

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Ты Фушиги читаешь? а, вижу, читаешь. Просто она самый спец по этому делу - по письмам шинсеновцев.
21.06.2015 в 16:45

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, меня она тоже уже читает. Просто о письмах Яманами, например, я у нее уже видел фразу: "Принято считать, что ни одного письма Яманами не сохранилось" - это одна из причин, по которым меня интересует источник вышеприведенной цитаты. ) А все, что у нее есть переведенного, я давно к себе в цитатник перетаскал и перечитываю время от времени. )) Было бы там упоминание по этим темам хоть парой фраз, я бы ее волшебной лопате доверился бы и вопросами бы не загонялся. )