Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Перевод из англовики себе на заметку, чтобы лучше понимать, о чем в книгах пишут и в фильмах показывают. )) (Кое-что о государственно-административном устройстве Кореи в эпоху Чосон уже записывал здесь)
Перевод корейских названий должностей, административных учреждений и т. п. даю в соответствии с встречавшимися мне в литературе названиями на русском. Если существуют разные варианты перевода - пишу несколько вариантов; если до сих пор название этой должности/учреждения нигде мне не встречалось - перевожу самостоятельно. Корейские названия в русской транскрипции не привожу, если сомневаюсь в прочтении. За исправления и дополнения, естественно, скажу спасибо :) .



Государственные чиновники были разделены на 18 "ступеней" - девять рангов, каждый из которых подразделялся на низший и высший, - от первого высшего ранга (정1품, 正一品 ) до девятого низшего ранга (종9품, 從九品 ) в зависимости от срока службы и полученных поощрений/повышения в чине. Ранг присваивался королевским указом на основании результата экзаменов на чиновничью должность либо благодаря проявленным (как правило, во время службы) личным качествам. Государственные экзамены на должность были главным и основным путем поступления на чиновничью должность и получения ранга (подробно я о них напишу, когда буду о системе образования в чосонской Корее писать).
Чиновники с первого высшего ранга по третий высший ранг носили красные чиновничьи одеяния, чиновники с третьего низшего ранга по шестой низший ранг - синие, а у чиновников трех низших рангов одеяние было зеленым.
К чиновникам первого высшего, первого низшего и второго высшего ранга обращались почтительно "тэ-гам" (대감, 大監 ), к чиновникам второго низшего и третьего высшего рангов - "ён-гам"(영감, 令監 ). Общим названием для этих высокопоставленных чиновников было "тансангван"(당상관, 堂上官 ), в то время как всех остальных чиновников называли "танхангван" (당하관, 堂下官 )


Состав правительства:
Государственный совет (Ыйчжонбу, 의정부, 議政府 ) был высшим совещательным органом, власть которого, однако, зависела от политического курса королевской династии. Главный государственный советник (Yeonguijeong, 영의정, 領議政 ), левый государственный советник (Jwauijeong, 좌의정, 左議政 ), и правый государственный советник (Uuijeong, 우의정, 右議政 ) были самыми высокопоставленными чиновниками правительства (все трое были первого высшего ранга; статус "левых" чиновников был выше, чем "правых", поскольку место слева было более почетным). Им помогали левый министр (Jwachanseong, 좌찬성, 左贊成 ) и правый министр (Uichangseong, 우찬성, 右贊成 ), оба первого низшего ранга, и семь других чиновников более низких разрядов. Власть Государственного Совета была обратно пропорциональна власти короля; бывали времена, когда Совет напрямую контролировал Шесть министерств - главный исполнительный орган чосонского правительства, - но при сильных монархах роль Совета сводилась к роли советников короля. Государственные советники зачастую занимали несколько разных постов одновременно (см. ниже).

Шесть министерств/Шесть палат (Юкчо, 육조, 六曹 ) представляли исполнительную власть. читать дальше?

@темы: Корея, Ликбез, Историческое или вроде того

Комментарии
22.04.2017 в 01:24

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Пошла искать три ведомства - Three Offices, or Samsa (삼사 ), и гугл вынес меня сюда)) Ааааааа! закричала я)))
22.04.2017 в 01:56

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, бывает и хуже - когда гугл приводит на собственную страницу ))

Со мной, правда, такого не было, если правильно помню )
22.04.2017 в 01:58

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
зы. Интересовало меня 경연 , которое Gyeongyeon, и я нашла, спасибо!)) читать дальше
22.04.2017 в 12:20

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, кстати, явно кёнъён, а не гёнгён, во втором слоге нет "г", это ng - от обозначения того "н", которое кружочком)) Сейчас исправлю. ) Спасибо ))

Разница в транскрибировании корейских слов в английском и русском языке - то, что мне больше всего "нравится", с учетом того, что я не умею читать по-корейски. ((( Мне случалось читать, что с китайскими словами дела обстоят так же, если не хуже
22.04.2017 в 12:54

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
лейтенант Немо, я два года читала английскую транскрипцию, из ушей у меня шел пар, наконец я сдалась и выучила хангыль, и так стало хорошо... ))
22.04.2017 в 13:04

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, может, и я однажды сдамся ))

А много времени ушло на то, чтобы его выучить? )
22.04.2017 в 13:17

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
лейтенант Немо, часа полтора-два) это всего лишь алфавит))
Я выписала буквы на бумажку, потом пошла в википедию, в список корейских царей, выписала их на другую бумажку хангылем, закрыла википедию и давай читать, сверяясь с алфавитом. К концу списка царей я все еще путала "о" и "а" и другое "о" с "у", ну и разные "э" так и не научилась отличать друг от друга, но в целом дело было сделано)
При этом языка я как не знала, так и не знаю)
24.04.2017 в 19:39

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, а насколько сложные в корейском языке правила чтения? )

А то в английском и русском (и немецком и французском тоже, если правильно помню) правил "как читать вот такое сочетание букв" гораздо больше, чем этих букв в алфавите ))
24.04.2017 в 20:45

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
лейтенант Немо, такие штуки там есть, но их не очень много. Вообще вот тут очень хорошо изложено: lingust.ru/korean/korean-lessons/lesson0
24.04.2017 в 21:18

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
AnnetCat, спасибо за ссылку ))
20.10.2022 в 12:04

                                                         
Я много чего перечитал уже, но так и не смог понять ответ на свой вопрос(голова уже кипит).
Так вот есть такой крутой парень как Ли Сунсин, и так как мое внимания больше сместилось на манхву, он часто в них мелькает. Я решил почитать историю, и дааа. Мужик очень мощный! Но вот незадача, чем больше я читаю тем больше не понимаю че происходит!? 
Крутой Ли, родился в 1945
.... .....
1976г(32г) получил 9-й чиновничьей ранг(и став лейтенантом)
... ....
1979г получил 8-й ранг(став кем-то вроде центрального военкома, я хз)
... ...
1980 стал темником (манхо)(тоже в душе не чаю, что за должнасть)
... ....
1583г разбил злющих бандитосов и получил 7-й ранг
.... ....
1586г получил 6-й ранг и стал военным писарем
... ... 
1587г разжалован в солдаты из-за м*дака генерала
... ... ..
1588 м*дак наказан и Ли, вернули офицерское звание лейтенанта
.... ...
1590г получил 3-й ранг, звание генерала и назначен командующим флотом(на пару дней)
.. ....
1591г получил 3-й ранг, звание адмирала, и назначен командиром Левого флота какйо-то там провинции
.... ....
1592г Ли назначен командующим корейского военно-морского флот(во это чё? КаКоЙ ранг???)
... .....
1952-1953гг Сунсин был настолько крут, что японцы согласились на переговоры
.... .....
1596-1598гг слабоумные испугались влияния Ли Сунсин и запихали его в тюрьму, японцы просекли что qi на душу правящего население сократилось десятикратно и сново напали, король схватился за черепную коробку(в которой вроде как должен быть мозг) и с помощью тяжелейших усилий заставил две капли мозговой жидкости из своего пересохшего котелка столкнутся и порадить единственную стоющую мысль!

Выпускайте кракена!

И спомощью 13 короблей крутой мужик одержал победу. Но в конце 1598г умер от полученных ран, но перед этим попросив скрыть свою смерть, дабы не деморализовать войско. Посмертно получил куча всяких титулов... 

Теперь вопросы:
Что за список Сонму Ильдын Консин(привилегированная особа первого класса) - Это круто? это вкусно?
Токпун Пувонгун (Великий Принц Токпун) - А вот это? Похоже на бесполезный титутл?
Юмён Сугун Тодок (адмирал флота китайской Мин) - вот еще, хм?
Йонгыйджон (премьер-министр) - и-и вот это что. И с чем его едят? 
командующим морских сил - но самое главное это! Командующий вроде круто, но тут приходит какой-то министор, следовотель или советник и всё, ты должен кланится ему в ноги, че за )(...