Условные обозначения в тексте:
подчеркнуто - прочитано полностью, * - есть в личной библиотеке. За исправления и дополнения скажу спасибо. )
1-е тысячелетие н. э. С самого начала корейская литература развивалась благодаря взаимодействию корейской фольклорно-мифологической и китайской литературной культурной традиций. В начале 1-го тысячелетия нашей эры корейцы заимствовали китайскую иероглифическую письменность. Существовали два способа записи текстов. Один из них - «и́ду»: тексты на корейском языке, в которых корейские слова и окончания записывались с помощью китайских иероглифов, каждый из которых передавал только звучание отдельных звукосочетаний; значение иероглифов не имело значения. О ранней прозе на иду почти ничего не известно. Известно, что Соль Чхон (VII в.) переводил конфуцианские классические книги, однако его произведения на иду погибли.
Как свидетельствует живший в 9-м веке японский монах-путешественник Эннин, проповедь по сутрам в Корее в те времена шла по-корейски. (Буддизм благодаря контактам с Китаем был широко распространен в Корее и в Средние века долгое время был официальной религией, пока не уступил эти позиции конфуцианству; в 7-9 вв. в Корее появилась собственная комментаторская буддийская традиция). Возможно, тексты проповедей в 1-м тысячелетии н. э. записывались на иду; к сожалению эти тексты не сохранились.
Из прозы на корейском языке, записанной способом иду и относящейся к XI—XII вв., сохранились три эпиграфические буддийские надписи, из которых две (1010 и 1085) — краткие надписи делового характера, а третья (1031) представляет собой довольно большой текст, содержащий описательные элементы. Это запись о постройке пятиэтажной пагоды монастыря Чондоса (провинция Кёнсан) в честь долголетнего благополучия страны и ее правителя.
Начиная с 1-го тысячелетия н. э. существовала также развитая корейская прозаическая литература на ханмуне — кореизированном стиле литературного китайского языка, представленная различными жанрами:
- исторические сочинения: «Соги» («Записи»), Пэкче, 372 г.; «Юги» («Дополнения»), Когуре, 372 г; «Кукса» («История государства»), Силла, 545 г. (Эти памятники погибли, как и некоторые более поздние сочинения).
- официальные биографии: Ким Дэмун «Косынджон» («Биография высших наставников»), «Керим чапчон» («Разнообразные биографии из Керима»), Чхве Чхивон «Сансаджон» («Биография министров и монахов»). (Эти сочинения не дошли до нас, уцелели только названия)
- путевые записки. Первыми авторами путевых записок были буддийские монахи, совершавшие паломничества в буддийские обители в Китае и в более отдаленных странах. Буддийский проповедник
Хечхо побывал в Индии и вернулся в Силла в 727 году. Свое путешествие он описал в сочинении на ханмуне
"Хождение в пять индийских княжеств", в котором автор поведал о красотах природы, достопримечательностях, людях и обычаях, увиденных им во время путешествия. Этот труд не сохранился полностью и известен лишь в сокращенной переработке китайского автора начала IX в.
- философская буддийская литература.
- буддийские жития
Самым крупным литератором той поры был
Чхве Чхивон (857- ок. 915), чьи стихи и "высокая" проза на ханмуне получили признание даже в танском Китае. К сожалению, все его сочинения, в том числе собрание прозаических и поэтических произведений в двадцати томах - "Кевон пхиль-гён" и "Силлаские сказания об удивительном и разном", утеряны. Сохранились лишь отдельные его стихи и несколько "историй об удивительном".
К сожалению, эти произведения до нас не дошли; сохранились либо только их названия, либо небольшие фрагменты, либо сокращенные пересказы. Единственные полностью сохранившиеся образцы существовавшей в 1-м тысячелетии н. э. прозы на ханмуне, сохранившиеся до наших дней, - это многочисленные эпиграфические памятники - надписи на камнях.
Надписях на каменных надгробьях и стелах возле гробниц правителей - ванов составлялись в традиционной форме официальной биографии. Такова, например, надпись на стеле, установленной в 414 году в память когурёского правителя Квангэтхо-вана ("Расширителя земель"), где излагается в хронологической последовательности родословная героя и его жизнь, наполненная ратными подвигами и добродетельными деяниями. В другой надписи (рубеж IV—V вв.) описываются деяния Модуру, правителя Северного Пуё. В эти биографии включены корейские предания.
Дошел до нас выбитый на камне в IX в. текст торжественной клятвы перед небом. Двое людей дают обет соблюдать конфуцианский принцип преданности правителю и добродетельно вести себя в век спокойствия и в век смуты. Сохранились и несколько буддийских эпиграфических надписей на камнях, храмовых колоколах, статуях будд, стелах (самые ранние датируются серединой V в.). Они кратки и содержат преимущественно деловые сообщения.
___________
11-14 вв.читать дальше?Практически вся известная в наше время проза этого периода создана на ханмуне, (роль которого еще более выросла после введения в Корё системы государственных экзаменов на чин (958 г.) и открытием частных конфуцианских школ – преподавание и сдача экзаменов проводились на китайском).
Существовавшие в предшествовавшие столетия жанры сохраняются и развиваются. Так, в этот период создаются буддийские жития ("Житие Кюнё" Хёк Нёнджона (1075), "Жизнеописания выдающихся монахов Страны, лежащей к востоку от моря" Какхуна (1215 г., сохранились частично) и др. Эти произведения, с иногда довольно бессвязной композицией, в которых рассказывалось о деяниях того или иного наставника веры, отличались от официальных биографий более свободным обращением с историческими фактами, в них чаще пересказываются различные мифы, апокрифы, предания и легенды и цитируются различные литературные источники.
«Самгук саги» («Исторические записи Трех государств», 1145) - первая дошедшая до наших дней историческая хроника средневековой Кореи, крупнейший памятник корейской историографии и сокровищница древней и раннесредневековой корейской литературы. Ее составитель, Ким Бусик служил в бюро истории на должности «надзирателя по составлению истории государства» (камсу кукса). Ким Бусик написал не историю одной династии, а всеобщую историю корейских государств до середины X в. Сочинение состоит из четырех разделов: летописей Силла (12 глав), Когурё (10 глав) и Пэкче (6 глав); хронологических таблиц; трактатов, посвященных поминаниям, жертвоприношениям, музыке, колесницам, одежде, зданиям, географии, должностям и чинам; биографий (10 глав). В конце каждой главы автор обычно высказывает свое собственное отношение к описанным событиям. Полный перевод на русский с предисловием и комментариями издан в трех томах.
В XII-XIII веках корейская художественная проза отделяется от исторической и житийной. Именно в этот период рождается новый вид литературы - пхэсоль - проза малых форм на ханмуне. Пхэсоль - это собрание, авторский сборник повествовательных миниатюр, неозаглавленных и не отделенных друг от друга. Обычно сборники пхэсоль значительны по объему: они включают в себя до десяти, а иногда и более книг (квонов). По содержанию они разнообразны: заметки на различные темы, эпизоды из жизни исторических личностей, рассказы о том, как было сочинено то или иное стихотворение, описания природы, забавные случаи. Любая миниатюра законченна и самостоятельна.
Сбором, обработкой и сочинением такого рода произведений занимались видные литераторы причем делали они это "от скуки", ради развлечения. Источниками сюжетов произведений пхэсоль были не только услышанные от кого-нибудь устные рассказы и личный опыт, но и литературные произведения. Пхэсоль были весьма популярны, но в образованном обществе считались всего лишь развлекательным чтивом, что подчеркивалось и заголовками.
Ранними сборниками пхэсоль считаются:
"Рассказы от скуки" - Ли Инно (XII в.)
"Развлекательные расказы" - Чхве Джа (XIII в.)
"Рассказы Пэгуна", принадлежащие выдающемуся поэту Ли Гюбо (XIII в.)
"Пхэсоль Ёгона" - Ли Джехён (XIV в.).
Вместе с тем произошло определенное проникновение художественного начала в историческую прозу XII—XIV вв.: широкое распространение в ней получают «неофициальные истории» — яса — особый вид исторических сочинений. В отличие от официальных исторических сочинений, создававшихся придворными историографами, они обычно составлялись частными лицами, и в них были более широко представлены предания и легенды и находилось место авторскому вымыслу.
Одно из наиболее значительных сочинений этого периода - "Дополнения к Истории трех государств" ("Самгук юса") (1285), написанные буддийским наставником Ирёном. Он поставил перед собой задачу собрать и записать все то, что не вошло в исторические сочинения прошлого, в первую очередь — «Самгук саги» Ким Бусика. Он использует восходящие к фольклору легенды и предания об основателях государств и о рождении ванов, о постройке городов и храмов, эпизоды, сопутствовавшие созданию поэтических произведений, странные происшествия и т. д.. Ирён тщательно собирает и записывает образцы художественного творчества корейского народа, которые он заимствует из «Древних сочинений» и, очевидно, из устного творчества. В этом памятнике, в частности, собраны жизнеописания буддийских подвижников (также помеченные знаком "чон") и буддийские предания. Среди житий есть эпические, в которых прослеживается жизнь героя от начала и до конца; есть легендарные, сказочные, и есть похожие на новеллы, в которых всего лишь несколько эффектных эпизодов.
В XII-XIV веках в изящной прозе на ханмуне возникает совершенно новый жанр вымышленных биографий (называемых также псевдобиографиями). В большинстве своем - это аллегории, в которых героями выступают олицетворенные животные, растения, предметы, предупреждающие человеческое общество о зловещих пороках. В структуре одних псевдобиографий соблюдается форма исторических биографий из "официальных" историй (Они обычно сопровождаются резюме автора, составленным от имени придворного историографа), другие псевдобиографии напоминает буддийские жития из "неофициальных историй". В таком жанре написаны:
"История Деньги" - Лим Чхун (XII в.)
"История премудрого Хмеля" - Ли Гюбо
"История госпожи Бамбучинки" - Ли Гок (XIV в.).
"Истории служки Гвоздя" - отшельник Сигён
В дальнейшем корейская литература отказалась от ряда черт, присущих ей в этот период. Так, воздействие на литературу древних преданий об основателях ранних государств прослеживается только до XIV в.
________
XV—XVI вв.
В 1444 году было создано корейское фонетическое письмо, однако прозаические произведения по-прежнему писали на ханмуне. В художественной прозе на ханмуне все большую роль играют сюжетные жанры. Появляется вымышленный герой, который изображается в частной жизни, подчас — в подчеркнуто бытовой ситуации.
В художественной прозе по-прежнему значительную роль играют сборники пхэсоль. Наиболее известны:
Со Годжон - «Записки о знаменитых каллиграфах», «Рассказы годов мира и благоденствия», «Заметки о стихах корейских поэтов»
Сон Хён (1439—1504) - «Разные рассказы Ёнджэ», «Рассказы Ёнчхона, написанные в уединении»
О Сукквон - «Смешанные записки пхэгвана»
В 15-м веке появляется новый прозаический жанр – сюжетная художественная проза (сосоль, «малые речения) - литературная новелла и краткая повесть.
Родоначальником корейской новеллы был Ким Сисып (1435-1493), который в 1471 году составил сборник "Новые рассказы, услышанные на горе Золотой черепахи [Кымо]".*
Образцом для него послужил сборник китайского писателя XIV века Цюй Ю "Новые рассказы у догорающей лампы". Сохранилось всего пять новелл фантастического содержания, дошедших в более поздних изданиях.
В XVI веке Лим Дже (1548-1587) создает новеллы и повести на ханмуне:
"Мышь под судом" *
"История цветов"
«О том, как юноша Вон путешествует во сне»
«Юдоль»
__________
XVII в.
Вся проза по-прежнему создается на ханмуне. Наряду с традиционными жанрами появляются новые. В художественной прозе частная жизнь исторических персонажей или вымышленных лиц и исторические события перестают рассматриваться как отдельные сферы жизни; официальная жизнь государства и частная жизнь отдельных лиц показаны как влияющие друг на друга. Появляются художественные произведения о жизни вымышленных лиц, посвященные социальной и семейной тематике.
Продолжает развиваться жанр псевдобиографии. В этом жанре были написаны, например, такие произведения, как:
«Биография дядюшки из кабака» - Квон Пхиль (1569—1612)
«Биография Чана» — нищего пьянчужки, написанная Хо Гюном.
Продолжает пользоваться популярностью и литература пхэсоль. Составляются такие сборники, как:
«Неотесанные рассказы Оу» - Лю Монъин
«Неотесанные речи из страны, что к востоку от моря» - Хо Гюн
«Записки от скуки, составленные Хадамом» - Ким Сиян
«Разные истории Чибона, собранные по родам» - Ли Сугван (1563—1629)
«Пустые речения Сонхо» - Ли Ик (1682—1764).
В 17-м веке получают распространение дневники на ханмуне. Прежде всего это были дневники исторического и географического характера, например:
«Дневник военных событий» - Ли Сунсин
«Дневник путешествия в Японию» - Хван Чин
XVII век был веком рождения корейского романа. Первым автором, который начал писать на корейском языке большие сюжетные произведения, был Ким Манчжун (1637—1692). Его романы:
«Скитания госпожи Са по югу» *
«Облачный сон девяти/Сон в заоблачных высях» *
оказали огромное влияние на корейскую художественную прозу последующих лет.
В 17-м веке создаются также и другие романы а также повести на различные тематики:
Хо Гюн «Хон Гильдон» *
«Записи событий года имчжин» (одно из наиболее популярных произведений корейской средневековой прозы. Год имчжин — 1592 г. — год вторжения в Корею японской армии Хидэёси. Сочинение посвящено борьбе корейцев с японской армией, обраы положительного героя Ли Сунсина и отрицательного героя Хидэёси соответствуют корейской литературой традиции ).
Подлинники этих двух произведений на ханмуне не сохранились до наших дней, дошли только их варианты на корейском языке, которые относятся к XIX в. Есть вероятность, что они отличаются от оригиналов.
Квон Пхиль «История юного Чжоу» *
"Повесть о поэтессе Ун Ён/Несчастная любовь красавицы Унён»" *
"Повесть о Сук Хян" *
__________
XVIII в.
В прозе по-прежнему ведущее место занимают произведения на ханмуне, однако появляются произведения и на корейском языке. (В корейском традиционном обществе написанное по-корейски считалось ниже созданного на ханмуне, корейский алфавит даже называли «онмун» - «грубые письмена» и считали, что пользоваться им пристало только женщинам и простолюдинам. Поскольку корейская буквенная письменность усваивается очень легко, низшие сословия, как правило, были «грамотными по-корейски».) Подобное отношение к корейскому языку а также отношение к повестям и романам как «низкому» жанру – одна из причин того, что ряд произведений издавался анонимно.
Видным писателем 18-го в. был Пак Чивон (1737—1805). Широко известны два его литературных произведения:
«Жэхэйский дневник»
и «Неофициальные биографии из (павильона) Пангёнгак».
«Жэхэйский дневник» появился после путешествия писателя в Китай в 1780 г. в составе корейской посольской миссии (дневник и назван по имени одной из северо-восточных провинций Китая — провинции Жэхэ). «Жэхэйский дневник» объединяет огромный материал — от подневных записей, путевых заметок, до сюжетных миниатюр. Часть «Дневника» представляет собой подневные записи, сделанные Пак Чивоном во время его поездки в Китай (собственно дневник). Кроме того, материал группируется вокруг определенных географических пунктов (описания памятников, рассказы о событиях), личностей (записи бесед) или просто разные сведения собраны под одним названием. Так, в «Удивительных историях, услышанных в Китае», рассказывается о разных чудесах, например, о необыкновенной птице, способной поймать тигра; о бабочке с лазоревыми крыльями, ловившей птиц, о буддийском монахе, который умер в VI в., но по сей день излучает тепло и сияние. Под названием «Кувшин с листьями» объединены описания знаменитых дворцов и храмов, в которых побывал писатель. Автор рассказывает о людях, с которыми встречался, описывает достопримечательности, делает заметки по истории Кореи и Китая, касаясь взаимоотношений между этими государствами. К числу повествовательных миниатюр, включенных в «Жэхэйский дневник», относятся «Господин Хо» и «Отповедь тигра»
В сочинении «Неофициальные биографии из Пангёнгак» собраны произведения Пак Чивона, написанные в жанре псевдобиографии.
В 18-м в. появляется ряд анонимных романов:
«Две семьи Ха и Чин»
«Удивительная встреча двух браслетов»
«Оставшиеся известия о Суйской истории».
(Эти романы написаны на корейском языке, до сих пор не изданы типографским способом и бытуют в рукописях. Несмотря на большой объем (обычно до 20 и более тетрадей — квонов) они представляют собой «камерные» произведения, которые, скорее всего, распространялись в узком кругу читателей высшего сословия).
«О том, как прославили добродетель и воззвали к справедливости»
«Сон в Нефритовом павильоне» *
"Им, Хва, Чон и Ён"
В 18-м веке издаются повести на ханмуне (впоследствии переведенные на корейский язык). Например:
«Полководец Ним»
и «Госпожа Пак»
Эти повести неизвестных авторов посвящены борьбе с манчжурскими завоевателями. Ее главный герой, полководец Ним Кёноп, — историческое лицо, военачальник, который прославился во время маньчжурской войны 1636—1637 гг. В основе произведения лежат действительные события корейской истории и жизни полководца, с указанием на время и место. Подобно исторической биографии повесть рассказывает о жизни героя до самой его смерти. Полководец Ним представлен как человек, отличавшийся еще в детстве необыкновенными дарованиями. Повесть «Госпожа Пак» обладает чертами волшебной сказки: ее героиня, внешне уродливая, но талантливая и добродетельная, совершив ряд необыкновенных поступков внезапно превращается в красавицу. Красавица Пак, сражаясь с врагами, спасает царскую семью, и за это получает награды и почести.
В конце XVIII в. появляются произведения биографического характера, написанные на корейском языке:
«Истинная история добродетельной государыни Инхён» (автор неизвестен).
«Записанное в страданиях» — автобиографическое сочинение.
Оба произведения принадлежат к дворцовой мемуарной литературе, они примечательны вниманием к занимательности сюжета — к развитию «женского конфликта» в семье, а также описаниям чувств и переживаний героини. Они посвящены трагическим судьбам двух женщин — государыне Инхён, жене Сукчона (1675—1720) и госпоже Хон (1735—1815), жене наследного принца Садо, который был убит отцом, королем Ёнджо в 1762 г.
«Записанное в страданиях» госпожи Хон представляет собой мемуары женщины, которая готовилась стать государыней, но из-за смерти мужа была отстранена от придворной жизни. Госпожа Хон из дворца Хегён (так официально звали автора сочинения) начала писать свои записки в 1795 г., когда ей было 60 лет, и закончила их через десять лет. Автобиография состоит из 19 глав, в них в хронологической последовательности излагается история жизни госпожи Хон при дворе, рассказывается о трагической смерти мужа — наследного принца Садо и о других событиях, свидетелем и участником которых она была. Повествование ведется от первого лица, отличается живой манерой изложения и эмоциональностью. Об этом говорят даже названия глав, в которых нет скрытых литературных намеков, они не украшены поэтическими фигурами, как это характерно для романов. Например, «Избрана на выборах невесты для государя», или «Жизнь в особом дворце и его нравы», «Горе в доме» и т. д.
_________
19-й в.
В 19-м в. происходит развитие и расцвет повести на корейском языке – самого популярного жанра простонародной прозы. Хотя датировка этих повестей довольно условна и развитие жанра в целом относится к концу 18-19 вв, но тексты произведений (рукописные и отпечатанные ксилографическим способом) датированы только XIX в. Создавались новые произведения, переиздавались известные сюжеты в новой обработке. Известно несколько сотен повестей. Самые популярные из них:
«Повесть о Чхунхян/Верная Чхунхян» *
«Повесть о Хынбу/Братья Хынбу и Нольбу» *
«Повесть о Симчхон/Преданная дочь Сим Чхон» *
«История Фазана» *
«Повесть о чиновнике Пэ»
«Проделки Чон Учхи» *
«Хитрый заяц» *
«Элегия Чхэбон/Как растревожил сердце осенний ветер» *
Большинство произведений такого рода были анонимны. Во-первых, авторы многих повестей были образованными людьми (в текстах повестей много цитат из китайских книг, есть стихи на китайском, тексты изобилуют именами китайских героев, намеками на события, описанные в китайской литературе). Поэтому авторы могли стесняться показать свою причастность к «низкой» простонародной литературе. С другой стороны, в стране ужесточалась цензура, и анонимность ряда произведений могла объясняться и этим.
Как правило, финал таких произведений очень схож – добродетель вознаграждается, порок наказан и все приходит ко всеобщей гармонии и примирению.
В основу многих повестей легли литературно обработанные фольклорные произведения или же новеллы из сборников пхэсоль. Например, новелла писателя XVII в. Чхон Ё «Голый чедок в сундуке» на популярный во многих странах сюжет явилась источником для "Повести о чиновнике Пэ". Нередко повести сами становились достоянием фольклора. Сказание о девушке Чхунхян было популярно на юге Кореи; на сюжет о ней в 18-м веке были созданы поэма и драма в стихах на ктиайском, песенный сказ пхансори, исполняемый актерами, на корейском, и много коротких и длинных повестей. Один из вариантов этой истории пересказывался в «Жэхэйском дневнике» 18-го в. История о Симчхон основана на храмовой легенде об основании монастыря бодхисатвы Кваным. В легенде рассказывалось о том, как дочь слепого бедняка решила продать себя китайским купцам, чтобы заплатить настоятелю буддийского монастыря, который решил исцелить отца. Купцы, пораженные необыкновенной красотой девушки, подарили ее китайскому императору, и она стала женой государя, но не забыла о родине. Она поставила в лодку изображение бодхисатвы Кваным, и там, где лодку со статуей прибило к берегу, был по легенде основан монастырь, а отцу девушки Кваным ниспослала прозрение. Фольклорные произведения на этот мотив – песенные и прозаические сказы - были популярны в 18-19 вв, а в конце 19-го в. появляются первые повести.
Повесть о Зайце восходит к индийской буддийской джатаке об обезьяне и драконе, которую Ким Бусик включил в «Исторические записи трех государств». Корейцы несколько веков пересказывали эту историю, заменив обезьяну более привычным зайцем, и только в 19-м в. сюжет был издан как повесть. На фольклорных источниках основаны «Повесть о Хынбу» и «История Фазана», литературно обработанные впоследствии. Немало повестей было сокращенным переложением китайских романов.
Написаны такие повести языком, близким народному. Недаром они распространялись до их литературной обработки в форме устного сказания, рукописных списков и дешевых ксилографических изданий в различных вариантах. Зачастую анонимные повести после их создания становились источниками фольклорных сюжетов.
Очень популярными в этот период были анонимные новеллистические сборники:
«Новеллы страны Зеленых холмов»
и «Бродячие рассказы».
В них в традиционной манере описаны анекдотические, смешные случаи из жизни народа и высмеиваются человеческие пороки.
Однако в новеллистике второй половины XIX в. постепенно происходят существенные изменения. Сборники рассказов Ким Чегука и Пак Чонсика уже ближе к психологическим новеллам, чем к пхэсоль прежних лет.
19-й век был периодом расцвета пхансори — лирико-эпического жанра песенного сказа, который используется актерами — квандэ (певцами, музыкантами, жонглерами, акробатами). К этому времени относится проникновение пхансори на театральную сцену. Важное историческое значение для дальнейшего развития и превращения его в подлинное сценическое искусство имела реформаторская деятельность теоретика и практика пхансори Син Джэхё. Он изучил и обобщил опыт своих предшественников, разработал программу реорганизации исполнения пхансори, записал и отредактировал наиболее популярные либретто: «Песнь о Чхунхян», «Песнь и Симчхон», «Песнь о Хынбу», «Песнь о фазане» и др. Впервые в практике исполнения пхансори Син Джэхё ввел разделение ролей между несколькими квандэ, а также исполнительниц женских ролей, воспитав ряд талантливых артистов.
Литература 19-го в. стала итогом, последней ступенью развития старой литературы. Корейская литература позднего средневековья стояла на пороге вступления в современный мир литературы, который настал для нее после очень краткого переходного периода "новой прозы" и "новой поэзии" на корейском языке в первые полтора десятилетия XX века.
Источники: Л. Концевич, А. Троцевич, М. Никитина. (статьи)
Несколько в сторону, поскольку это не про прозу: стихи на хангыле (который еще не назывался хангылем) писали уже в XVI веке, мне попадались такие деятели))
Да, поэты насчет отношения к родному языку оказались прогрессивнее прозаиков. )) Но стихи заслуживают отдельной большой темы. )