Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Ти признайся менi, звiдки в тебе тi чари
Я без тебе всi дни у полонi печалi
Може десь у лiсах ти чар - зiлля шукала
Сонце Руту знайшла та i мене зчарувала
Червону руту не шукай вечорами
Ти у мене едина, тiлькi ти повiр
Бо твоя врода, то е чистая вода
То е бистрая вода синiх гiр
Бачу я тебе в снах у дiбровах зелених
По забутих стежках ти приходиш до мене
I не треба нести менi квiтку надii
Бо давно уже ти увiйшла в моi мрii
Эти строки в семидесятые-восьмидесятые напевала вся страна. Многие любят эту песню и сейчас. И мало кто задумывается, что в этой песне наша советская женщина... признавалась в горячей и страстной любви к девушке! Причем не какой-то там "люблю тебя, подруга", а самой что ни на есть "люблю, жить без тебя не могу"! Перевод сам за себя говорит:
Ты признайся мне, откуда у тебя эти чары?
Без тебя я все дни в плену у печали.
Может, ты здесь в лесах волшебные зелья искала,
Солнце-руту нашла и меня причаровала?
Золотую руту не ищи вечерами,
Ты одна у меня, только ты, поверь.
Ведь твоя красота, словно чистая вода,
Словно быстрая вода синих гор.
Вижу я тебя в снах в зеленых дубравах,
Ты приходишь ко мне позабытыми тропами.
Не нужно приносить мне цветок надежды,
Ведь ты давно уже вошла в мои мечты.
Ну и ну! Такое тогда в Европе не сказать что поощрялось. Как же советские цензоры допустили!!...
читать дальше
А вы говорите - кросспол, кроссгендер, пропаганда нетрадиционных отношений... В СССР тоже с этим особо не заморачивались - была бы песня хорошая.
И, кстати, если о кроссполе говорить - советские фильмы "Двенадцатая ночь" и "Труффальдино из Бергамо" помните? ) Вот то-то и оно. ))
И наглядный пример "пропаганды" )
Я без тебе всi дни у полонi печалi
Може десь у лiсах ти чар - зiлля шукала
Сонце Руту знайшла та i мене зчарувала
Червону руту не шукай вечорами
Ти у мене едина, тiлькi ти повiр
Бо твоя врода, то е чистая вода
То е бистрая вода синiх гiр
Бачу я тебе в снах у дiбровах зелених
По забутих стежках ти приходиш до мене
I не треба нести менi квiтку надii
Бо давно уже ти увiйшла в моi мрii
Эти строки в семидесятые-восьмидесятые напевала вся страна. Многие любят эту песню и сейчас. И мало кто задумывается, что в этой песне наша советская женщина... признавалась в горячей и страстной любви к девушке! Причем не какой-то там "люблю тебя, подруга", а самой что ни на есть "люблю, жить без тебя не могу"! Перевод сам за себя говорит:
Ты признайся мне, откуда у тебя эти чары?
Без тебя я все дни в плену у печали.
Может, ты здесь в лесах волшебные зелья искала,
Солнце-руту нашла и меня причаровала?
Золотую руту не ищи вечерами,
Ты одна у меня, только ты, поверь.
Ведь твоя красота, словно чистая вода,
Словно быстрая вода синих гор.
Вижу я тебя в снах в зеленых дубравах,
Ты приходишь ко мне позабытыми тропами.
Не нужно приносить мне цветок надежды,
Ведь ты давно уже вошла в мои мечты.
Ну и ну! Такое тогда в Европе не сказать что поощрялось. Как же советские цензоры допустили!!...
читать дальше
А вы говорите - кросспол, кроссгендер, пропаганда нетрадиционных отношений... В СССР тоже с этим особо не заморачивались - была бы песня хорошая.

И, кстати, если о кроссполе говорить - советские фильмы "Двенадцатая ночь" и "Труффальдино из Бергамо" помните? ) Вот то-то и оно. ))
И наглядный пример "пропаганды" )
АПД. Таки да, вы правы) На первом же видео признается в любви прекрасной незнакомке)
АПД. Тоже видео посмотрел. Думаю, может, добавить его "для наглядности" )
Да переводить не нужно, украинский мой родной) Но мы эту проблему, когда пели, решали довольно просто, например, "і тебе зчарувала" вместо оригинального "і мене зчарувала", и далее по тексту тем же методом. Ну и нормально было. Конечно, местами от этого логика песни скакала, получалось малость невнятно, кто кого любил, кто кого приворожил, но все же... Интересно, кто же мешал Ротару так же текст переделать?)
Или какая-нибудь таинственная романтишная история и правда с Ротару в 70-е случилась? )Вот я, кстати, тоже задним числом про авторское право подумала. Даже на Икс-Факторе как-то мужик пел и Юру в тексте на Юлю поменял, его там спросили, а не боится ли он исков - ну полушутя, конечно, но мало ли что)
Логично. Приму для себя эту версию, а то буду еще голову ломать)
Хотя есть предположение, что все это поется "отключивши мозг", как поют на слух иностранное, не зная языка)