Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Ти признайся менi, звiдки в тебе тi чари
Я без тебе всi дни у полонi печалi
Може десь у лiсах ти чар - зiлля шукала
Сонце Руту знайшла та i мене зчарувала

Червону руту не шукай вечорами
Ти у мене едина, тiлькi ти повiр
Бо твоя врода, то е чистая вода
То е бистрая вода синiх гiр
Бачу я тебе в снах у дiбровах зелених
По забутих стежках ти приходиш до мене
I не треба нести менi квiтку надii
Бо давно уже ти увiйшла в моi мрii

Эти строки в семидесятые-восьмидесятые напевала вся страна. Многие любят эту песню и сейчас. И мало кто задумывается, что в этой песне наша советская женщина... признавалась в горячей и страстной любви к девушке! Причем не какой-то там "люблю тебя, подруга", а самой что ни на есть "люблю, жить без тебя не могу"! Перевод сам за себя говорит:

Ты признайся мне, откуда у тебя эти чары?
Без тебя я все дни в плену у печали.
Может, ты здесь в лесах волшебные зелья искала,
Солнце-руту нашла и меня причаровала?

Золотую руту не ищи вечерами,
Ты одна у меня, только ты, поверь.
Ведь твоя красота, словно чистая вода,
Словно быстрая вода синих гор.
Вижу я тебя в снах в зеленых дубравах,
Ты приходишь ко мне позабытыми тропами.
Не нужно приносить мне цветок надежды,
Ведь ты давно уже вошла в мои мечты.

Ну и ну! Такое тогда в Европе не сказать что поощрялось. Как же советские цензоры допустили!!...
читать дальше
А вы говорите - кросспол, кроссгендер, пропаганда нетрадиционных отношений... В СССР тоже с этим особо не заморачивались - была бы песня хорошая. :laugh:
И, кстати, если о кроссполе говорить - советские фильмы "Двенадцатая ночь" и "Труффальдино из Бергамо" помните? ) Вот то-то и оно. ))


И наглядный пример "пропаганды" )


@темы: Музыкальное, Про кино, Видео, Нарочно не придумаешь

Комментарии
14.01.2014 в 21:54

Personne ne peut m'apprivoiser!
Ой, а я всегда пела "Ти у мене єдиний", и была уверена, что и Ротару так же поет. Засомневали вы меня) Пойду в ютубе что ли посмотрю...

АПД. Таки да, вы правы) На первом же видео признается в любви прекрасной незнакомке)
14.01.2014 в 22:09

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Oiseau rebelle, глаголы там все в женском роде. )) "шукала", "зчарувала", "увiйшла" - т. е. "искала", "очаровала", "вошла". Было бы обращение к мужчине, там было бы "шукав ти" и т. п. Я за точность своего перевода, конечно, на 100% не ручаюсь, но на 95% ручаться могу - украинский знаю немножко. )
АПД. Тоже видео посмотрел. Думаю, может, добавить его "для наглядности" )
14.01.2014 в 22:29

Personne ne peut m'apprivoiser!
лейтенант Немо,
Да переводить не нужно, украинский мой родной) Но мы эту проблему, когда пели, решали довольно просто, например, "і тебе зчарувала" вместо оригинального "і мене зчарувала", и далее по тексту тем же методом. Ну и нормально было. Конечно, местами от этого логика песни скакала, получалось малость невнятно, кто кого любил, кто кого приворожил, но все же... Интересно, кто же мешал Ротару так же текст переделать?)
14.01.2014 в 23:01

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Oiseau rebelle, Интересно, кто же мешал Ротару так же текст переделать?) О, а вот теперь вы меня заинтриговали ). Действительно, почему не переписать? Переделка-то легкая, в сущности. Может, там какие-то заморочки вроде "нельзя переделывать без согласия автора песни"? Или какая-нибудь таинственная романтишная история и правда с Ротару в 70-е случилась? )
14.01.2014 в 23:07

Personne ne peut m'apprivoiser!
лейтенант Немо,
Вот я, кстати, тоже задним числом про авторское право подумала. Даже на Икс-Факторе как-то мужик пел и Юру в тексте на Юлю поменял, его там спросили, а не боится ли он исков - ну полушутя, конечно, но мало ли что)
14.01.2014 в 23:11

Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Oiseau rebelle Вот-вот. В песнях 30-х из соображений политкорректности самураев на вражью стаю меняют, конечно, но это уже за давностью лет возможно. И авторы вряд ли живы, иски некому предъявлять. ) А когда речь идет о 70-х, вполне можно опасаться юридических вывертов.
15.01.2014 в 00:32

Personne ne peut m'apprivoiser!
лейтенант Немо,
Логично. Приму для себя эту версию, а то буду еще голову ломать) Хотя есть предположение, что все это поется "отключивши мозг", как поют на слух иностранное, не зная языка)