Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Решил выложить здесь самые любимые истории из книги "Семьдесят рассказов попугая", чтобы не лазить по книге и не искать. Но для начала пара слов о книжке.
«Шукасаптати» (санскр. «Семьдесят рассказов попугая») — сборник санскритских новелл, объединенных общей сюжетной рамкой (примером таких произведений в европейской литературе может быть "Декамерон" ). Сюжетная "рамка" выглядит следующим образом: молодому женатому мужчине из богатой семьи, который проводит время в пьянках и гулянках, некий мудрец-друг семьи подарил разумного говорящего попугая. После поучений попугая, сопровождаемых занимательной историей, мужчина решил взяться за ум, покончил с пьянками и гулянками и отправился в торговое путешествие. Жену же его подруги уговорили сойтись с любовником. Вечером она собралась идти к любовнику, и попугай сказал: - Иди и развлекайся, прекрасная, если сумеешь потом дать такой же ответ, как Лакшми, отправившаяся развлекаться с любовником". Заинтригованная женщина поинтересовалась, кто эта Лакшми, и попугай пообещал рассказать об этом, если женщина не пойдет к любовнику. Так он семьдесят ночей удерживал женщину дома искусными речами. Когда же возвратился ее муж, жена во всем повинилась, а попугай убедил мужа простить жену - ведь она была неверна не в поступках, а только в мыслях. И зажили они долго и счастливо.
(Ну и семейка! Муж пил и гулял, жена с первым встречным на свидание бежать готова, и попугай в роли семейного психолога! )
Время составления сборника точно неизвестно; часто его окончательное оформление относят к XII веку. В основе рассказов лежат фольклорные сюжеты, известные в Индии ещё в глубокой древности и неоднократно подвергавшиеся литературной обработке. Предметом обработок и переделок стали и сами «Семьдесят рассказов попугая". Санскритский текст сборника известен в двух редакциях — «упрощённой» (лат. simplicior) и «украшенной» (лат. ornatior), различающихся количеством стилистических украшений и повествовательной техникой. В XIV веке индо-персидский автор Нахшаби создал «Тути-наме» — книгу рассказов, заимствующих «рамку» и часть сюжетов из «Шукасаптати». В этом персидском изводе «Семьдесят рассказов попугая» стали известны в Средней Азии и европейских странах. В этой записи будет пересказ самых понравившихся мне новелл из индийского сборника.
«Есть город Чандравати. И там некто Судхана, сын богатого купца, пожелал насладиться с Лакшми, женой тамошнего жителя Харидатты. Но она не соглашалась. Тогда он пошел к сводне, дал ей много денег и, когда Харидатта уехал из города, послал ее в дом Лакшми для переговоров. Сводня льстивыми словами восхваляла Лакшми и расположила ее к себе, так что женщина пообещала сделать все, о чем новая знакомая попросит. Сводня ответила: «Так прими мужчину, с которым я тебя познакомлю». Лакшми сказала: «Пристойным женщинам не подобает это дело, но раз я дала тебе обещание, то сделаю. Говорится ведь: у хорошего человека узы взятого на себя долга крепче железных цепей и всяческих пут лошадиных." На это сводня сказала с радостью: «Вот именно». И, подготовив таким образом Лакшми, вечером привела ее к себе домой, чтобы она встретилась с любовником. Но тот, занятый какими-то делами, не пришел в назначенное время. Тогда возбужденная желанием Лакшми сказала: «Приведи любого мужчину». И глупая сводня привела к ней ее же мужа. Муж, увидев свою жену в доме сводни, немного прихренел, но Лакшми не растерялась. Она схватила его за волосы и закричала: «Ах, обманщик, ты всегда болтал передо мною, что будто бы мне не изменяешь! Теперь я тебя испытала и узнала»! Муж с трудом успокоил ее нежными словами и отвел домой. Так женщина не только наказания за измену избежала, но и извинения от мужа получила.
Есть город Чандрапури. В нем проживал всеми чтимый подвижник из секты кшапанака. В этот же город пришел однажды другой великий праведник, одетый в белое - из секты шветамбара. И этот праведник привлек к себе всех и нашел даже преданных учеников. Кшапанака не мог терпеть почета, воздаваемого пришельцу, послал в его убежище гетеру и пустил через людей слух, что шветамбара — поклонник гетер, а не праведник. Чтобы доказать это, он собрал людей и сказал: «Только кшапанаки, не носящие одежды, люди благочестивые, а шветамбары, одетые в белые одежды, — еретики». Но тот шветамбара сжег на огне свою одежду и, когда ночь подошла к концу, вышел голый, с гетерой под руку. И по людям пошла злая молва: с гетерой кшапанака гулял, а не шветамбара.
Есть деревня Джалауда. В ней жил храбрый раджпут - землевладелец из военного сословия. Староста деревни и его сын были любовниками жены раджпута, не зная этого друг о друге. Однажды, когда они оба сидели у нее в доме, пришел раджпут. Что она могла ответить? Но женщина была умна. По ее совету отец вышел из дома, грозя пальцем. Когда он отошел, муж спросил: «В чем дело?» Жена со смехом отвечала: «Да сын его с отцом поссорился и к тебе в дом пришел, спасаясь от отца. Я не выдала его отцу, потому что тот считается истинным воином-кшатрием, кто может защищать добрых людей. Кто два имени носит, а цели не достигает, тот как бы неправильную речь употребляет. Отец и ушел, рассердившись. Иди, выпусти сына». И муж выпустил. Так оба любовника избежали беды.
Есть на земле место сожжения трупов, называемое Бхутаваса. И жили там два бхута (духа-оборотня, обитающих возле кладбищ). У обоих были жены, и оба бхута все спорили, чья жена лучше. Однажды они, гуляя со своими женами, увидели человека по имени Муладева, схватили его за руку и спросили: «Какая из этих двух женщин прекраснее? Если скажешь неправду, убьем тебя». А обе бабы были безобразные ведьмы, страшные, старые. Если сказать мужьям правду, то сожрут. Как же ответить? Муладева сказал: «Для всякого на свете прекрасна только его возлюбленная, и никакая другая». Когда царь хитрецов это сказал, его сейчас же отпустили.
читать дальше
«Шукасаптати» (санскр. «Семьдесят рассказов попугая») — сборник санскритских новелл, объединенных общей сюжетной рамкой (примером таких произведений в европейской литературе может быть "Декамерон" ). Сюжетная "рамка" выглядит следующим образом: молодому женатому мужчине из богатой семьи, который проводит время в пьянках и гулянках, некий мудрец-друг семьи подарил разумного говорящего попугая. После поучений попугая, сопровождаемых занимательной историей, мужчина решил взяться за ум, покончил с пьянками и гулянками и отправился в торговое путешествие. Жену же его подруги уговорили сойтись с любовником. Вечером она собралась идти к любовнику, и попугай сказал: - Иди и развлекайся, прекрасная, если сумеешь потом дать такой же ответ, как Лакшми, отправившаяся развлекаться с любовником". Заинтригованная женщина поинтересовалась, кто эта Лакшми, и попугай пообещал рассказать об этом, если женщина не пойдет к любовнику. Так он семьдесят ночей удерживал женщину дома искусными речами. Когда же возвратился ее муж, жена во всем повинилась, а попугай убедил мужа простить жену - ведь она была неверна не в поступках, а только в мыслях. И зажили они долго и счастливо.

Время составления сборника точно неизвестно; часто его окончательное оформление относят к XII веку. В основе рассказов лежат фольклорные сюжеты, известные в Индии ещё в глубокой древности и неоднократно подвергавшиеся литературной обработке. Предметом обработок и переделок стали и сами «Семьдесят рассказов попугая". Санскритский текст сборника известен в двух редакциях — «упрощённой» (лат. simplicior) и «украшенной» (лат. ornatior), различающихся количеством стилистических украшений и повествовательной техникой. В XIV веке индо-персидский автор Нахшаби создал «Тути-наме» — книгу рассказов, заимствующих «рамку» и часть сюжетов из «Шукасаптати». В этом персидском изводе «Семьдесят рассказов попугая» стали известны в Средней Азии и европейских странах. В этой записи будет пересказ самых понравившихся мне новелл из индийского сборника.
«Есть город Чандравати. И там некто Судхана, сын богатого купца, пожелал насладиться с Лакшми, женой тамошнего жителя Харидатты. Но она не соглашалась. Тогда он пошел к сводне, дал ей много денег и, когда Харидатта уехал из города, послал ее в дом Лакшми для переговоров. Сводня льстивыми словами восхваляла Лакшми и расположила ее к себе, так что женщина пообещала сделать все, о чем новая знакомая попросит. Сводня ответила: «Так прими мужчину, с которым я тебя познакомлю». Лакшми сказала: «Пристойным женщинам не подобает это дело, но раз я дала тебе обещание, то сделаю. Говорится ведь: у хорошего человека узы взятого на себя долга крепче железных цепей и всяческих пут лошадиных." На это сводня сказала с радостью: «Вот именно». И, подготовив таким образом Лакшми, вечером привела ее к себе домой, чтобы она встретилась с любовником. Но тот, занятый какими-то делами, не пришел в назначенное время. Тогда возбужденная желанием Лакшми сказала: «Приведи любого мужчину». И глупая сводня привела к ней ее же мужа. Муж, увидев свою жену в доме сводни, немного прихренел, но Лакшми не растерялась. Она схватила его за волосы и закричала: «Ах, обманщик, ты всегда болтал передо мною, что будто бы мне не изменяешь! Теперь я тебя испытала и узнала»! Муж с трудом успокоил ее нежными словами и отвел домой. Так женщина не только наказания за измену избежала, но и извинения от мужа получила.
* * *
Есть город Чандрапури. В нем проживал всеми чтимый подвижник из секты кшапанака. В этот же город пришел однажды другой великий праведник, одетый в белое - из секты шветамбара. И этот праведник привлек к себе всех и нашел даже преданных учеников. Кшапанака не мог терпеть почета, воздаваемого пришельцу, послал в его убежище гетеру и пустил через людей слух, что шветамбара — поклонник гетер, а не праведник. Чтобы доказать это, он собрал людей и сказал: «Только кшапанаки, не носящие одежды, люди благочестивые, а шветамбары, одетые в белые одежды, — еретики». Но тот шветамбара сжег на огне свою одежду и, когда ночь подошла к концу, вышел голый, с гетерой под руку. И по людям пошла злая молва: с гетерой кшапанака гулял, а не шветамбара.
* * *
Есть деревня Джалауда. В ней жил храбрый раджпут - землевладелец из военного сословия. Староста деревни и его сын были любовниками жены раджпута, не зная этого друг о друге. Однажды, когда они оба сидели у нее в доме, пришел раджпут. Что она могла ответить? Но женщина была умна. По ее совету отец вышел из дома, грозя пальцем. Когда он отошел, муж спросил: «В чем дело?» Жена со смехом отвечала: «Да сын его с отцом поссорился и к тебе в дом пришел, спасаясь от отца. Я не выдала его отцу, потому что тот считается истинным воином-кшатрием, кто может защищать добрых людей. Кто два имени носит, а цели не достигает, тот как бы неправильную речь употребляет. Отец и ушел, рассердившись. Иди, выпусти сына». И муж выпустил. Так оба любовника избежали беды.
* * *
Есть на земле место сожжения трупов, называемое Бхутаваса. И жили там два бхута (духа-оборотня, обитающих возле кладбищ). У обоих были жены, и оба бхута все спорили, чья жена лучше. Однажды они, гуляя со своими женами, увидели человека по имени Муладева, схватили его за руку и спросили: «Какая из этих двух женщин прекраснее? Если скажешь неправду, убьем тебя». А обе бабы были безобразные ведьмы, страшные, старые. Если сказать мужьям правду, то сожрут. Как же ответить? Муладева сказал: «Для всякого на свете прекрасна только его возлюбленная, и никакая другая». Когда царь хитрецов это сказал, его сейчас же отпустили.
* * *
читать дальше