Есть вещи слишком серьезные, чтобы о них говорить всерьез
Разгребая черновики "про Шинсен", решил вынести в отдельную запись список книг, написанных о Шинсене свидетелями или непосредственными участниками событий, имеющих отношение к отряду, а также теми, кто имел возможность пообщаться с этими свидетелями или участниками, с краткой характеристикой авторов. Естественно, буду очень благодарен тем, кто сможет дополнить список или подкорректировать упоминающиеся в нем факты. ))
Нагакура Шинпачи
Один из немногих выживших офицеров-основателей Шинсена и единственный выживший из семи людей из додзё Кондо, отправившихся в Киото, остававшийся с Шинсеном до начала 1868 года. В качестве такового является источником информации о шинсеновцах «до Шинсена» и додзё Кондо. Также является в качестве офицера источником информации о Шинсене, Рошигуми и Мибу-Рошигуми – а у офицера, стоявшего «у истоков», знаний по теме, понятно, больше, чем у простых бойцов и/или тех, кто присоединился к отряду позже. Сайто, тоже оставшийся в живых, мог бы, скорее всего, рассказать куда больше, но записки Сайто – это как привидение. На них ссылаются порой, но никто их не видел в печати. )) А вот мемуары Нагакуры публиковали неоднократно, причем в двух вариантах.
После Реставрации Мэйдзи Нагакура, как известно, поселился на Эдзо (Хоккайдо) в провинции Мацумаэ (отец Нагакуры был вассалом клана Мацумаэ). Сам Нагакура родился в резиденции/представительстве клана Мацумаэ в Эдо, провел в Восточной столице детство и юность, и «родную» провинцию впервые увидел только после окончания гражданской войны. Он поселился в отцовском имении, единственным наследником которого он был, женился на дочери врача бывшего лорда Мацуяма и принял фамилию жены – Сугимура (распространенная практика, если в семье жены, например, не было сыновей. А в годы, когда о Шинсене еще хорошо помнили, называться Сугимурой, видимо, было к тому же удобнее, чем Нагакурой х)) Несколько лет был главным инструктором кендзюцу в местной тюрьме (охранникам уроки давал, видимо). В 1876-м году совместно с Мацутомо Рёджуном поставил памятник, посвященный Кондо, Хиджиката и другим более чем ста шинсеновцам, погибшим в последние годы правления сёгуната. В последние годы жизни заказывал поминальные службы по погибшим товарищам. Умер по естественным причинам в городе Хотару на Хоккайдо в 1915-м в возрасте 76 лет. В общем, по сравнению с тем же Сайто, жил тихо, спокойно и незаметно в отдаленной провинции и предавался воспоминаниям.
С 1911 года Нагакура в течение двух лет беседовал с местным журналистом, рассказывая ему историю Шинсенгуми. В 1913-м завершенные мемуары публиковались «по главам» в течение трех месяцев в местной газете «Хотару шинбун». Задолго до опубликования газетной версии Нагакура записал свои воспоминания – судя по всему, эти записи были более короткими и не такими… хм… художественно яркими, как газетная версия. Бывший капитан Шинсена дал эти мемуары знакомому, который обещал их вернуть. (Согласно записи одного из бакуманов - вообще проф. сказителю) Обещания он так и не сдержал, и мемуары были потеряны для общественности на десятилетия и впервые опубликованы в виде книги в 1998 году.
Традиционно – и не без причин – более ценной исторически считается более ранняя версия мемуаров. Во-первых, интервью с журналистом отделяет от описанных в мемуарах событий почти полвека, и Нагакура мог многое забыть или перепутать. Во-вторых, встречаются упоминания о том, что журналист многое переврал или приукрасил ради большей сенсационности и занимательности публикуемых мемуаров. С другой стороны, как показывают законы логики и жизненный опыт, в старости Нагакура, как и все остальные люди, наверняка стал более словоохотлив; события, связанные с Шинсеном, за эти годы из актуально-жизненных превратились в исторические и для него, и для всей Японии, так что он, вероятно, был с журналистом более откровенен, чем в написанных задолго для этого мемуарах, которые наверняка писались не только для себя в стол спрятать, иначе бы он их знакомому почитать не дал. Да и провинциальная пресса – она провинциальная; при живом-то участнике событий в маленьком городке рабочей репутацией рисковать, внаглую интервью перевирая, тем более что у меня создалось по литературе того времени впечатление, что японская пресса тех времен была довольно сдержанной и осторожной, а провинциальная – и подавно… Да и жизнь – она такие истории порой закручивает, что никакой журналюга или писатель не сочинит. Я же со свидетелями советской эпохи разговаривал – того, что они рассказывали, я бы с отрядом соавторов придумать не смог. Впрочем, определять, где в «газетной версии» мемуаров Нагакуры ошибки или богатое воображение Нагакуры, где – приукрашения журналиста, а где – исторические факты, - дело для тех, кто знаком с обширным историческим материалом. Для меня гораздо важнее, что мемуары Нагакуры (они же Нагакура Никки) в переводе на русский или на английский в природе, похоже, отсутствуют в обеих версиях. ((
Шимада Кай.
Шинохара Ясуношин
Нишимура Канэфуми.
Коджима Шиканоске
Мичио Хирао
Симосава Кан
Ромулус Хилсборо
Плюс есть еще письма и дневники и т. п. документы, вроде дневника Иноуэ Мацугоро, старшего брата Ген-сана, служившего в отряде "Хатиодзи сэннин досин». Но о них я ничего не знаю, к сожалению. (
Нагакура Шинпачи
Один из немногих выживших офицеров-основателей Шинсена и единственный выживший из семи людей из додзё Кондо, отправившихся в Киото, остававшийся с Шинсеном до начала 1868 года. В качестве такового является источником информации о шинсеновцах «до Шинсена» и додзё Кондо. Также является в качестве офицера источником информации о Шинсене, Рошигуми и Мибу-Рошигуми – а у офицера, стоявшего «у истоков», знаний по теме, понятно, больше, чем у простых бойцов и/или тех, кто присоединился к отряду позже. Сайто, тоже оставшийся в живых, мог бы, скорее всего, рассказать куда больше, но записки Сайто – это как привидение. На них ссылаются порой, но никто их не видел в печати. )) А вот мемуары Нагакуры публиковали неоднократно, причем в двух вариантах.
После Реставрации Мэйдзи Нагакура, как известно, поселился на Эдзо (Хоккайдо) в провинции Мацумаэ (отец Нагакуры был вассалом клана Мацумаэ). Сам Нагакура родился в резиденции/представительстве клана Мацумаэ в Эдо, провел в Восточной столице детство и юность, и «родную» провинцию впервые увидел только после окончания гражданской войны. Он поселился в отцовском имении, единственным наследником которого он был, женился на дочери врача бывшего лорда Мацуяма и принял фамилию жены – Сугимура (распространенная практика, если в семье жены, например, не было сыновей. А в годы, когда о Шинсене еще хорошо помнили, называться Сугимурой, видимо, было к тому же удобнее, чем Нагакурой х)) Несколько лет был главным инструктором кендзюцу в местной тюрьме (охранникам уроки давал, видимо). В 1876-м году совместно с Мацутомо Рёджуном поставил памятник, посвященный Кондо, Хиджиката и другим более чем ста шинсеновцам, погибшим в последние годы правления сёгуната. В последние годы жизни заказывал поминальные службы по погибшим товарищам. Умер по естественным причинам в городе Хотару на Хоккайдо в 1915-м в возрасте 76 лет. В общем, по сравнению с тем же Сайто, жил тихо, спокойно и незаметно в отдаленной провинции и предавался воспоминаниям.
С 1911 года Нагакура в течение двух лет беседовал с местным журналистом, рассказывая ему историю Шинсенгуми. В 1913-м завершенные мемуары публиковались «по главам» в течение трех месяцев в местной газете «Хотару шинбун». Задолго до опубликования газетной версии Нагакура записал свои воспоминания – судя по всему, эти записи были более короткими и не такими… хм… художественно яркими, как газетная версия. Бывший капитан Шинсена дал эти мемуары знакомому, который обещал их вернуть. (Согласно записи одного из бакуманов - вообще проф. сказителю) Обещания он так и не сдержал, и мемуары были потеряны для общественности на десятилетия и впервые опубликованы в виде книги в 1998 году.
Традиционно – и не без причин – более ценной исторически считается более ранняя версия мемуаров. Во-первых, интервью с журналистом отделяет от описанных в мемуарах событий почти полвека, и Нагакура мог многое забыть или перепутать. Во-вторых, встречаются упоминания о том, что журналист многое переврал или приукрасил ради большей сенсационности и занимательности публикуемых мемуаров. С другой стороны, как показывают законы логики и жизненный опыт, в старости Нагакура, как и все остальные люди, наверняка стал более словоохотлив; события, связанные с Шинсеном, за эти годы из актуально-жизненных превратились в исторические и для него, и для всей Японии, так что он, вероятно, был с журналистом более откровенен, чем в написанных задолго для этого мемуарах, которые наверняка писались не только для себя в стол спрятать, иначе бы он их знакомому почитать не дал. Да и провинциальная пресса – она провинциальная; при живом-то участнике событий в маленьком городке рабочей репутацией рисковать, внаглую интервью перевирая, тем более что у меня создалось по литературе того времени впечатление, что японская пресса тех времен была довольно сдержанной и осторожной, а провинциальная – и подавно… Да и жизнь – она такие истории порой закручивает, что никакой журналюга или писатель не сочинит. Я же со свидетелями советской эпохи разговаривал – того, что они рассказывали, я бы с отрядом соавторов придумать не смог. Впрочем, определять, где в «газетной версии» мемуаров Нагакуры ошибки или богатое воображение Нагакуры, где – приукрашения журналиста, а где – исторические факты, - дело для тех, кто знаком с обширным историческим материалом. Для меня гораздо важнее, что мемуары Нагакуры (они же Нагакура Никки) в переводе на русский или на английский в природе, похоже, отсутствуют в обеих версиях. ((
Шимада Кай.
Шинохара Ясуношин
Нишимура Канэфуми.
Коджима Шиканоске
Мичио Хирао
Симосава Кан
Ромулус Хилсборо
Плюс есть еще письма и дневники и т. п. документы, вроде дневника Иноуэ Мацугоро, старшего брата Ген-сана, служившего в отряде "Хатиодзи сэннин досин». Но о них я ничего не знаю, к сожалению. (
Мемуары Нагакуры и Шимады у меня есть на японском, со временем планировала ими заняться, но у меня прямо беда с этим временем ((((
И записи Нишимуры Канэфуми я в сети находила: вот, там махровый старояпонский, его сложновато разбирать.
Про Мичио Хирао вообще не знала, спасибо!
Частично книга была основана на интервью с бывшими членами отряда и другими людьми, напрямую общавшимися с шинсеновцами. (К сожалению, никто нигде не пишет, с какими именно. (((
С теми, кто был жив на тот момент и незадолго до (а это аж 1928 год, то есть дожили очень немногие). Кажется, в их число входили сестра Окиты и жена Харады (которая вопреки распространенному мнению вовсе не переехала в Китай), и те шинсеновцы, которые в отряд вступили совсем юными.
В сети мне встречались упоминания нескольких текстов, написанных Коджимой: «Жизнеописания двух великих воинов», «Записи дел необычайных и удивительных», «Дневник Коджима» («Коджима Никки»). Я даже не знаю, как называются два первых произведения на японском
Первое называется 両雄士伝, второе - не знаю такого или не помню, сейчас навскидку поискала, не нашла
в книге без особой обработки скомпилированы выдержки из разных источников
Да, местами он напрямую цитировал источники, включая письма Кондо, но обычно цитаты у него выделены другим шрифтом.
Еще есть мемуары доктора Мацумото Рёджуна, из них Хиллсборо тоже кое-что цитирует, и мне в сети фрагмент про казармы Шинсенгуми попадался, я его переводила.
Ну и про Эдзо-Шинсенгуми есть еще целый ряд источников, в частности дневник самурая клана Кувана по имени Танигучи Широбэй, дневник командира отряда Гакухэйтай Хоши Джунтаро, записи Хитоми Кацутаро из отряда Югэкитай. Эти мне целиком пока не попадались, только отдельные цитаты на японском из них.
И записи Нишимуры Канэфуми я в сети находила: вот, там махровый старояпонский, его сложновато разбирать. Ну и про Эдзо-Шинсенгуми есть еще целый ряд источников, в частности дневник самурая клана Кувана по имени Танигучи Широбэй, дневник командира отряда Гакухэйтай Хоши Джунтаро, записи Хитоми Кацутаро из отряда Югэкитай. Эти мне целиком пока не попадались, только отдельные цитаты на японском из них. У меня знание японского, увы, на уровне "в словарь наугад потыкать". Список я составлял не на предмет "сейчас почитать", а просто чтобы лучше ориентироваться в источниках информации. ) Но в любом случае спасибо за пополнение списка. )
фрагменты из разных версий мемуаров Нагакуры переводили я и Анна Шмырина (про инцидент в Икеда-я), еще у Хиллсборо там, где он пишет что это цитата из Нагакуры, это действительно так оно и есть (с учетом поправок на перевод с японского на английский, а потом на русский). Про это я знаю (про половину источников я вообще узнал изначально из ваших записей )). Ну а полный перевод... беда со временем - это такая беда обычно. (( С учетом того, что переводчики - живые люди со своими проблемами, и переводы эти никто не оплачивает, я рад уже тому, что в сети время от времени появляются какие-то переведенные материалы по шинсенотеме.
Первое называется 両雄士伝, второе - не знаю такого или не помню, сейчас навскидку поискала, не нашла А ведь про второе я, кажется, упоминание именно у вас видел в теме "бакумачные письма", но сейчас не вспомню уже точно.
Про Мичио Хирао вообще не знала, спасибо! О нем написал Хилсборо в приложении к своей книге о Шинсене. Я тоже раньше о нем не знал; был уверен, что первым, кто на эту тему написал не в стиле мемуаров, Симосава был.
Ой, да это и хорошо, что не вовремя )) А то я уже начинаю думать, что у всех интерес к этой теме поугас, и тут вдруг оказывается, что нет, и появляется такой список источников
Это для меня стимул переделать поскорее все свои дела и заняться наконец снова Бакумацу, но эти дела всё наваливаются и наваливаются (((
А ведь про второе я, кажется, упоминание именно у вас видел в теме "бакумачные письма", но сейчас не вспомню уже точно.
Да, я подозреваю, что это у меня где-то было, но сейчас тоже не вспомню, а поиск по блогам и дневникам ничего не дал.
О нем написал Хилсборо в приложении к своей книге о Шинсене.
Значит, я просто не обратила на него внимание, как на неосновной источник ))
но сейчас тоже не вспомню, а поиск по блогам и дневникам ничего не дал. Если я вдруг найду ссылку на эту запись у себя - напомню об этом в комменте к ней, если вы не против. )
Значит, я просто не обратила на него внимание, как на неосновной источник )) Ну да, записи современников интереснее хотя бы потому, что в них лучше отражаются атмосфера эпохи и характеры людей, ИМХО.
Вот и у меня интерес не делся и черновиков целая гора, но заняться ими мешает работа, куча родственников, заболевшая кошка, домашние дела и другие не менее важные вещи )
напомню об этом в комменте к ней, если вы не против. )
Да, конечно
У него два дневника, дневники собраны в один дневник, он в книгу, книга запрятана в нац. музее истории Японии или в Хино, ещё в библиотеке Киотского университета.
В сети есть цитатами или вольными пересказами.
Первая половина про Тоба-Фушими, вторая — Хакодатэ.
И говорят, что часть текста включена в эту сборную книгу, но тут уж утверждать не могу.
Вот эта информация как-то прошла мимо меня, будет время - поищу, что там за дневники.
И говорят, что часть текста включена в эту сборную книгу, но тут уж утверждать не могу.
В этой точно нет, она у меня есть, там только мемуары Нагакуры и Шимады.
коли сам бы чего толкового знал, с радостью бы рассказал.
Краткая информация
они закрыты почему-то
там ужасно позорный встол, кой мне стыдно являть миру.
-Fushigi-, поищу, что там за дневники
узнал отсюда, далее про "贈友談話" вычитал в блоге, ссылку на него Дайри блокирует. В попытках найти подробности мои скитания были тщетны, надеюсь, Вам повезёт
Похоже, что до сих пор эти мемуары в печатном виде выходили только в Хино, в одной из серии книг того же музея: под номером 12. Эта брошюра называется 相馬主殿回想録 (мемуары Сома Тономо) под редакцией Миячи Масато (宮地正人 ).
Содержание: кто такой Сома Тономо, как он сбежал из своего клана Касама и вступил в Шинсенгуми, Сома и казнь Кондо Исами, оборона Хиракатагучи, путь на Эдзо и битва при Хакодате, когда Сома стал командиром, Сома с марта по май 2 года Мэйдзи (собственно, в этот период он и был командиром Шинсена), послесловия. Дальше идут сами мемуары в переводе на современный язык, в полуоригинале, в оригинале и наконец фото оригинала.
Оригинал называется 贈友談話 (дзою данва - буквально "беседа в подарок другу"), еще встречается вариант 贈友談義 (дзою данги - "наставление в подарок другу"). В предисловии Сома пишет: "Я совершал ошибки. Но находясь под арестом, хочу записать подробности войны, в которой я принимал участие, чтобы мои товарищи знали об этом".
Похоже, в этих воспоминаниях много рассуждений типа: "Почему нужно было покинуть столицу? Почему Токугава Ёшинобу передал власть, почему не вооружил армию и не стал сражаться? Почему армия сёгуната поддалась на провокацию армии нового правительства? – все мы задавались этими вопросами".
Много всякого про партию Тэнгу, про Тоба-Фушими. В блогах ссылаются на то, что "перепечатка запрещена", поэтому делятся в лучшем случае краткими цитатами. Например, что Сома был осужден на казнь вместе с Кондо, но Кондо просил его помиловать, потому что "этот человек недавно у меня на службе, он ничего не знает".
Еще в этих мемуарах Сома пишет, что с самого начала он пропагандировал роялизм (как член Тэнгу-то), а потом наоборот, стал противодействовать правительственной армии. "В этом и была моя ошибка". Возможно, где-то здесь и кроется причина его сэппуку.
Иногда мне кажется, что материалов о тех людях все-таки сохранилось не так уж мало, просто их даже сами японцы еще толком не начали "копать" )
но это и так всем понятно.
данке гут -___-
так что годика на два можно забросить темму